Proverbs 19

Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
 Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet  än en man som har vrånga läppar och därtill är en dåre.Ords. 28,6.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
 Ett obetänksamt sinne, redan det är illa;  och den som är snar på foten, han stiger miste.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
 En människas eget oförnuft kommer henne på fall,  och dock är det på HERREN som hennes hjärta vredgas
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
 Gods skaffar många vänner,  men den arme bliver övergiven av sin vän.Ords. 14,20.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat,  och den som främjar lögn, han kommer icke undan.5 Mos. 19,18 f. Ords. 21,28.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
 Många söka en furstes ynnest,  och alla äro vänner till den givmilde.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
 Den fattige är hatad av alla sina fränder,  ännu längre draga sig hans vänner bort ifrån honom;  han far efter löften som äro ett intet.Ords. 14,20.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
 Den som förvärvar förstånd har sitt liv kärt;  den som tager vara på insikt, han finner lycka
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
 Ett falskt vittne bliver icke ostraffat,  och den som främjar lögn, han skall förgås.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
 Det höves icke dåren att hava goda dagar,  mycket mindre en träl att råda över furstar.Ords. 17,16. 26,1. 30,22.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
 Förstånd gör en människa tålmodig,  och det är hennes ära att tillgiva vad någon har brutit.Ords. 14,17, 26,1. 16,32.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
 En konungs vrede är såsom ett ungt lejons rytande,  hans nåd är såsom dagg på gräset.Ords. 16,14 f. 20,2.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
 En dåraktig son är sin faders fördärv,  och en kvinnas trätor äro ett oavlåtligt takdropp.Ords. 15,20. 17,25. 27,15.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
 Gård och gods får man i arv från sina fäder,  men en förståndig hustru är en gåva från HERREN.Ords. 18,22. 31,10 f.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
 Lättja försänker i dåsighet,  och den håglöse får lida hunger.Ords. 10,4 f. 12,24, 27. 13,4. 20,13.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
 Den som håller budet får behålla sitt liv;  den som ej aktar på sin vandel han varder dödad.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
 Den som förbarmar sig över den arme, han lånar åt HERREN  och får vedergällning av honom för vad gott han har gjort.Matt. 10,42. 25,40.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
 Tukta din son, medan något hopp är,  och åtrå icke att vålla hans död.Ords. 13,24. 22,15. 23,13. Syr. 30,1 f.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
 Den som förgår sig i vrede, han må plikta därför,  ty om du vill ställa till rätta, så gör du det allenast värre.Syr. 30,24.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
 Hör råd och tag emot tuktan,  på det att du för framtiden må bliva vis.Ords. 1,8.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
 Många planer har en man i sitt hjärta,  men HERRENS råd, det bliver beståndande.Ps. 33,11. Ords. 16,1, 9. Jes. 46,10.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
 Efter en människas goda vilja räknas hennes barmhärtighet,  och en fattig man är bättre än en som ljuger.Mark. 12,43.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
 HERRENS fruktan för till liv;  så får man vila mätt och hemsökes icke av något ont.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
 Den late sticker sin hand i fatet,  men gitter icke föra den åter till munnen.Ords. 26,15.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
 Slår man bespottaren, så bliver den fåkunnige klok;  och tillrättavisar man den förståndige, så vinner han kunskap.Ords. 21,11.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
 Den som övar våld mot sin fader eller driver bort sin moder,  han är en vanartig och skändlig son.Ords. 20,20.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
 Min son, om du icke vill höra tuktan,  så far du vilse från de ord som giva kunskap.Ords. 23,12.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
 Ett ont vittne bespottar vad rätt är,  och de ogudaktigas mun är glupsk efter orätt.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
 Straffdomar ligga redo för bespottarna  och slag för dårarnas rygg.Ords. 10,13. 20,30. 26,3