Numbers 10

Jahve reče Mojsiju:
Och HERREN talade till Mose och sade:
"Napravi sebi dvije trube; napravi ih od kovana srebra. Neka ti služe za sazivanje zajednice i za pokretanje tabora.
»Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp.
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
Neka u trube trube svećenici, sinovi Aronovi. Neka vam to bude trajnom uredbom za vaše naraštaje.
Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte.
Kad u svojoj zemlji pođete u rat na neprijatelja koji vas pritisne, zaorite na trube s bojnim poklikom, i Jahve, Bog vaš, sjetit će se vas i bit ćete izbavljeni od svojih neprijatelja.
Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender.
Na dan svoje svečanosti, svojih blagdana ili svojih mjesečevih mlađaka, dok prinosite svoje paljenice i pričesnice, trubite u trube. Neka to za vas bude spomen pred Bogom vašim. Ja sam Jahve, Bog vaš."
Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.»
Druge godine drugoga mjeseca dvadesetog dana u mjesecu diže se oblak iznad Prebivališta svjedočanstva.
I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel.
Tada se Izraelci zapute iz Sinajske pustinje na svoja putovanja. Oblak se zaustavi u pustinji Paranu.
Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran.
Tako na Jahvinu zapovijed danu Mojsiju krenuše prvi put.
Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose,
Prva je krenula zastava tabora Judinih sinova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Nahšon, sin Aminadabov;
var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son.
nad vojskom plemena Jisakarovaca stajaše Netanel, sin Suarov,
Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son.
a nad vojskom plemena Zebulunovaca bijaše Eliab, sin Helonov.
Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son.
Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
nad vojskom plemena Šimunovaca stajao je Šelumiel, sin Surišadajev;
Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son.
nad vojskom plemena Gadovaca bio je Elijasaf, sin Deuelov.
Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son.
Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
nad vojskom plemena Manašeovaca stajaše Gamliel, sin Pedahsurov;
Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son.
nad vojskom plemena Benjaminovaca bijaše Abidan, sin Gidonijev.
Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son.
A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
Nad vojskom plemena Ašerovaca bio je Pagiel, sin Okranov;
Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son.
a nad vojskom plemena Naftalijevaca bio je Ahira, sin Enanov.
Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son.
Takav je bio red putovanja Izraelaca svrstanih u svoje čete. Tako su putovali.
I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp.
Mojsije reče Hobabu, sinu Midjanca Reuela, Mojsijeva tasta: "Zaputili smo se u kraj o kojemu je Jahve rekao: 'Dat ću vam ga!' Pođi s nama i dobro ćemo ti činiti, jer je Jahve obećao sreću Izraelu."
Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är.
"Ne idem", odgovori mu, "nego se vraćam u svoju zemlju; k svojima se vraćam."
Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.»
"Molim te, ne ostavljaj nas!" - reče. "Budući da znaš gdje nam se treba u pustinji utaboriti, valjat ćeš nam kao oči.
Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga.
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti."
Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
Od Jahvina brda putovali su tri dana hoda. Kovčeg Jahvina saveza išao je pred njima ta tri dana hoda da im potraži mjesto odmora.
Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem.
Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
Kad bi Kovčeg polazio, Mojsije bi rekao: "Ustani, Jahve! Neprijatelji tvoji neka se rasprše! Koji tebe mrze nek' bježe pred tobom!"
Och så ofta arken bröt upp, sade Mose:  »Stå upp, HERRE;      må dina fiender varda förskingrade,  och må de som hata dig fly för ditt ansikte.»
A kad bi se zaustavljao, popratio bi: "Vrati se, o Jahve! Izraelu ti si tisuće bezbrojne!"
Och när den sattes ned, sade han:  »Kom tillbaka, HERRE,  till Israels ätters mångtusenden.»