Matthew 22

Isus im ponovno prozbori u prispodobama:
Och Jesus begynte åter tala till dem i liknelser och sade:
"Kraljevstvo je nebesko kao kad neki kralj pripravi svadbu sinu svomu.
»Med himmelriket är det, såsom när en konung gjorde bröllop åt sin son.
Posla sluge da pozovu uzvanike na svadbu. No oni ne htjedoše doći.
Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma.
Opet posla druge sluge govoreći: 'Recite uzvanicima: Evo, objed sam ugotovio. Junci su moji i tovljenici poklani i sve pripravljeno. Dođite na svadbu!'"
Åter sände han ut andra tjänare och befallde dem att säga till dem som voro bjudna: 'Jag har nu tillrett min måltid, mina oxar och min gödboskap äro slaktade, och allt är redo; kommen till bröllopet.'
"Ali oni ne mareći odoše - jedan na svoju njivu, drugi za svojom trgovinom.
Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap.
Ostali uhvate njegove sluge, zlostave ih i ubiju.
Och de övriga grepo hans tjänare och misshandlade och dräpte dem.
Nato se kralj razgnjevi, posla svoju vojsku i pogubi one ubojice, a grad im spali."
Då blev konungen vred och sände ut sitt krigsfolk och förgjorde dråparna och brände upp deras stad.
"Tada kaže slugama: 'Svadba je, evo, pripravljena ali uzvanici ne bijahu dostojni.
Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga.
Pođite stoga na raskršća i koga god nađete, pozovite na svadbu!'"
Gån därför ut till vägskälen och bjuden till bröllopet alla som I träffen på.'
"Sluge iziđoše na putove i sabraše sve koje nađoše - i zle i dobre. I svadbena se dvorana napuni gostiju.
Och tjänarna gingo ut på vägarna och samlade tillhopa alla som de träffade på, både onda och goda, och bröllopssalen blev full av bordsgäster.
Kad kralj uđe pogledati goste, spazi ondje čovjeka koji ne bijaše odjeven u svadbeno ruho.
Men när konungen nu kom in för att se på gästerna, fick han där se en man som icke var klädd i bröllopskläder.
Kaže mu: 'Prijatelju, kako si ovamo ušao bez svadbenoga ruha?' A on zanijemi.
Då sade han till honom: 'Min vän, huru har du kommit hitin, då du icke bär bröllopskläder?' Och han kunde intet svara.
Tada kralj reče poslužiteljima: 'Svežite mu ruke i noge i bacite ga van u tamu, gdje će biti plač i škrgut zubi.'
Då sade konungen till tjänarna: 'Gripen honom vid händer och fötter, och kasten honom ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan.
Doista, mnogo je zvanih, malo izabranih."
Ty många äro kallade, men få utvalda.»
Tada farizeji odoše i održaše vijeće kako da Isusa uhvate u riječi.
Därefter gingo fariséerna bort och fattade det beslutet att de skulle söka snärja honom genom något hans ord.
Pošalju k njemu svoje učenike s herodovcima da ga upitaju: "Učitelju! Znamo da si istinit te po istini putu Božjem učiš i ne mariš tko je tko jer nisi pristran.
Och de sände till honom sina lärjungar, tillika med herodianerna, och läto dem säga: »Mästare, vi veta att du är sannfärdig och lär om Guds väg vad sant är, utan att fråga efter någon; ty du ser icke till personen.
Reci nam, dakle, što ti se čini: je li dopušteno dati porez caru ili nije?"
Så säg oss då: Vad synes dig? Är det lovligt att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?»
Znajući njihovu opakost, reče Isus: "Zašto me iskušavate, licemjeri?
Men Jesus märkte deras ondska och sade: »Varför söken I att snärja mig, I skrymtare?
Pokažite mi porezni novac!" Pružiše mu denar.
Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning.
On ih upita: "Čija je ovo slika i natpis?"
Därefter frågade han dem: »Vems bild och överskrift är detta?»
Odgovore: "Carev." Kaže im: "Podajte dakle caru carevo, a Bogu Božje."
De svarade: »Kejsarens.» Då sade han till dem: »Så given då kejsaren vad kejsaren tillhör, och Gud vad Gud tillhör.»
Čuvši to, zadive se pa ga ostave i odu.
När de hörde detta, förundrade de sig. Och de lämnade honom och gingo sin väg.
Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
Samma dag trädde några sadducéer fram till honom och ville påstå att det icke gives någon uppståndelse; de frågade honom
"Učitelju, Mojsije reče: Umre li tko bez djece, neka se njegov brat oženi njegovom ženom te podigne porod bratu svomu.
och sade: »Mästare, Moses har sagt: 'Om någon dör barnlös, så skall hans broder i hans ställe äkta hans hustru och skaffa avkomma åt sin broder.'
Bijaše tako u nas sedmero braće. Prvi se oženi i umrije bez poroda ostavivši ženu svom bratu.
Nu voro hos oss sju bröder. Den förste tog sig hustru och dog, och eftersom han icke hade någon avkomma, lämnade han sin hustru efter sig åt sin broder.
Tako i drugi i treći, sve do sedmoga.
Sammalunda ock den andre och den tredje, allt intill den sjunde.
A nakon svih umrije i žena.
Sist av alla dog hustrun.
Kojemu će dakle od te sedmorice biti žena o uskrsnuću? Jer sva su je sedmorica imala."
Vilken av de sju skall då vid uppståndelsen få henne till hustru? De hade ju alla äktat henne.»
Odgovori im Isus: "U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
Jesus svarade och sade till dem: »I faren vilse, ty I förstån icke skrifterna, ej heller Guds kraft.
Ta u uskrsnuću niti se žene niti udavaju, nego su kao anđeli na nebu.
Vid uppståndelsen taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen.
A što se tiče uskrsnuća mrtvih, zar niste čitali što vam reče Bog:
Men vad nu angår de dödas uppståndelse, haven I icke läst vad eder är sagt av Gud:
Ja sam Bog Abrahamov, Bog Izakov i Bog Jakovljev? Nije on Bog mrtvih, nego živih!"
'Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud'? Han är en Gud icke för döda, utan för levande.»
Čuvši to, mnoštvo osta zaneseno njegovim naukom.
När folket hörde detta, häpnade de över hans undervisning.
A kad su farizeji čuli kako ušutka saduceje, okupiše se,
Men när fariséerna fingo höra att han hade stoppat munnen till på sadducéerna, samlade de sig tillhopa;
a jedan od njih, zakonoznanac, da ga iskuša, upita:
och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade:
"Učitelju, koja ja zapovijed najveća u Zakonu?"
»Mästare, vilket är det yppersta budet i lagen?»
A on mu reče: "Ljubi Gospodina Boga svojega svim srcem svojim, i svom dušom svojom, i svim umom svojim.
Då svarade han honom: »'Du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd.'
To je najveća i prva zapovijed.
Detta är det yppersta och förnämsta budet.
Druga, ovoj slična: Ljubi svoga bližnjega kao sebe samoga.
Därnäst kommer ett som är detta likt: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'
O tim dvjema zapovijedima visi sav Zakon i Proroci."
På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.»
Kad se farizeji skupiše, upita ih Isus:
Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem
"Što mislite o Kristu? Čiji je on sin?" Kažu mu: "Davidov."
och sade: »Vad synes eder om Messias, vems son är han?» De svarade honom: »Davids.»
A on će njima: "Kako ga onda David u Duhu naziva Gospodinom, kad veli:
Då sade han till dem: »Huru kan då David, genom andeingivelse, kalla honom 'herre'? Han säger ju:
Reče Gospod Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna dok ne položim neprijatelje tvoje za podnožje nogama tvojim?'
 'Herren sade till min herre:  Sätt dig på min högra sida,  till dess jag har lagt dina fiender  under dina fötter.'
Ako ga dakle David naziva Gospodinom, kako mu je sin?"
Om nu David kallar honom 'herre', huru kan han då vara hans son?»
I nitko mu nije mogao odgovoriti ni riječi, niti se od toga dana tko usudio upitati ga bilo što.
Och ingen förmådde svara honom ett ord. Ej heller dristade sig någon från den dagen att vidare ställa någon fråga till honom.