Matthew 1

Rodoslovlje Isusa Krista, sina Davidova, sina Abrahamova.
Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
Abrahamu se rodi Izak. Izaku se rodi Jakov. Jakovu se rodi Juda i njegova braća.
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Judi Tamara rodi Peresa i Zeraha. Peresu se rodi Hesron. Hesronu se rodi Ram.
Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Ramu se rodi Aminadab. Aminadabu se rodi Nahšon. Nahšonu se rodi Salma.
Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Salmi Rahaba rodi Boaza. Boazu Ruta rodi Obeda. Obedu se rodi Jišaj.
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
Jišaju se rodi David kralj. Davidu bivša žena Urijina rodi Salomona.
Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Salomonu se rodi Roboam. Roboamu se rodi Abija. Abiji se rodi Asa.
Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Asi se rodi Jozafat. Jozafatu se rodi Joram. Joramu se rodi Ahazja.
Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Ahazji se rodi Jotam. Jotamu se rodi Ahaz. Ahazu se rodi Ezekija.
Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Ezekiji se rodi Manaše. Manašeu se rodi Amon. Amonu se rodi Jošija.
Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Jošiji se rodi Jehonija i njegova braća u vrijeme progonstva u Babilon.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Poslije progonstva u Babilon Jehoniji se rodi Šealtiel. Šealtielu se rodi Zerubabel.
Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
Zerubabelu se rodi Abiud. Abiudu se rodi Elijakim. Elijakimu se rodi Azor.
Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Azoru se rodi Sadok. Sadoku se rodi Akim. Akimu se rodi Elijud.
Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Elijudu se rodi Eleazar. Eleazaru se rodi Matan. Matanu se rodi Jakov.
Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
Jakovu se rodi Josip, muž Marije, od koje se rodio Isus koji se zove Krist.
Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
U svemu dakle: od Abrahama do Davida četrnaest naraštaja; od Davida do progonstva u Babilon četrnaest naraštaja; poslije progonstva u Babilon do Krista četrnaest naraštaja.
Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
A rođenje Isusa Krista zbilo se ovako. Njegova majka Marija, zaručena s Josipom, prije nego se sastadoše, nađe se trudna po Duhu Svetom.
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
A Josip, muž njezin, pravedan, ne htjede je izvrgnuti sramoti, nego naumi da je potajice napusti.
Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Dok je on to snovao, gle, anđeo mu se Gospodnji ukaza u snu i reče: "Josipe, sine Davidov, ne boj se uzeti k sebi Mariju, ženu svoju. Što je u njoj začeto, doista je od Duha Svetoga.
Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
Rodit će sina, a ti ćeš mu nadjenuti ime Isus jer će on spasiti narod svoj od grijeha njegovih."
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku:
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Evo, Djevica će začeti i roditi sina i nadjenut će mu se ime Emanuel - što znači: S nama Bog!
»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
Kad se Josip probudi oda sna, učini kako mu naredi anđeo Gospodnji: uze k sebi svoju ženu.
När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
I ne upozna je dok ne rodi sina. I nadjenu mu ime Isus.
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.