Job 34

Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
Och Elihu tog till orda och sade:
"I vi, mudraci, čujte što ću reći, vi, ljudi umni, poslušajte mene,
 Hören, I vise, mina ord;  I förståndige, lyssnen till mig.
jer uši nam prosuđuju besjede isto kao što nepce hranu kuša.
 Örat skall ju pröva orden,  och munnen smaken hos det man vill äta.
Zajedno ispitajmo što je pravo i razmislimo skupa što je dobro.
 Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är,  samfällt söka förstå vad gott är.
Job je utvrdio: 'Ja sam pravedan, ali Bog meni pravdu uskraćuje.
 Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig.  Gud har förhållit mig min rätt.
U pravu sam, a lašcem prave mene, nasmrt prostrijeljen, a bez krivnje svoje!'
 Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare;  dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
Zar gdje čovjeka ima poput Joba koji porugu pije kao vodu,
 Var finnes en man som är såsom Job?  Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
sa zlikovcima koji skupa hodi i s opakima isti dijeli put?
 han gör sig till ogärningsmäns stallbroder  och sällar sig till ogudaktiga människor.
On tvrdi: 'Kakva korist je čovjeku od tog što Bogu ugoditi želi?'
 Ty han säger: »Det gagnar en man till intet,  om han håller sig väl med Gud.»
Stoga me čujte, vi ljudi pametni! Od Boga zlo je veoma daleko i nepravednost od Svemogućega,
 Hören mig därför, I förståndige män:  Bort det, att Gud skulle begå någon orätt,  att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
te on čovjeku plaća po djelima, daje svakom po njegovu vladanju.
 Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar  och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
Odista, Bog zla nikada ne čini, niti Svesilni kad izvrće pravo.
 Ty Gud gör i sanning intet som är orätt,  den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
TÓa tko je njemu povjerio zemlju i vasioni svijet tko je stvorio?
 Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden,  och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
Kad bi on dah svoj u se povukao, kad bi čitav svoj duh k sebi vratio,
 Om han ville tänka allenast på sig själv  och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
sva bića bi odjednom izdahnula i u prah bi se pretvorio čovjek.
 då skulle på en gång allt kött förgås,  och människorna skulle vända åter till stoft.
Ako razuma imaš, slušaj ovo, prikloni uho glasu riječi mojih.
 Men märk nu väl och hör härpå,  lyssna till vad mina ord förkunna.
Može li vladat' koji mrzi pravo? Najpravednijeg hoćeš li osudit'? -
 Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är?  Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
Onog koji kaže kralju: 'Nitkove!' a odličniku govori: 'Zlikovče!'
 Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman»,  eller till en furste: »Du ogudaktige»?
Koji nije spram knezovima pristran i jednak mu je ubog i mogućnik, jer oni su djelo ruku njegovih?
 Gud har ju ej anseende till någon hövdings person,  han aktar den rike ej för mer än den fattige,  ty alla äro de hans händers verk.
Zaglave za tren, usred gluhe noći: komešaju se narodi, prolaze; ni od čije ruke moćni padaju.
 I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten:  folkhopar gripas av bävan och förgås,  de väldige ryckas bort, utan människohand.
Jer, on nadzire pute čovjekove, pazi nad svakim njegovim korakom.
 Ty hans ögon vakta på var mans vägar,  och alla deras steg, dem ser han.
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.
 Intet mörker finnes och ingen skugga så djup,  att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
Bog nikome unaprijed ne kaže kada će na sud pred njega stupiti.
 Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa,  innan hon måste stå till doms inför honom.
Bez saslušanja on satire jake i stavlja druge na njihovo mjesto.
 Han krossar de väldige utan rannsakning  och låter så andra träda fram i deras ställe.
TÓa odveć dobro poznaje im djela! Sred noći on ih obara i gazi.
 Ja, han märker väl vad de göra,  han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
Ćuškom ih bije zbog zloće njihove na mjestu gdje ih svi vidjeti mogu.
 Såsom ogudaktiga tuktar han dem  öppet, inför människors åsyn,
Jer prestadoše za njime hoditi, zanemariše putove njegove
 eftersom de veko av ifrån honom  och ej aktade på alla hans vägar.
goneć uboge da vape do njega i potlačene da k njemu leleču.
 De bragte så den armes rop inför honom,  och rop av betryckta fick han höra.
Al' miruje li, tko da njega gane? Zastre li lice, tko ga vidjet' može?
 Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet?  Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte,  för ett folk eller för en enskild man,
Nad pucima bdi k'o i nad čovjekom da ne zavlada tko narod zavodi.
 när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor  och hindra dem att bliva snaror för folket?
Kada bezbožnik Bogu svome kaže: 'Zavedoše me, više griješit neću.
 Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida,  jag som ändå intet har förbrutit.
Ne uviđam li, ti me sad pouči, i ako sam kad nepravdu činio, ubuduće ja činiti je neću!'
 Visa mig du vad som går över mitt förstånd;  om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
Misliš da Bog mora njega kazniti, dok ti zamisli njegove prezireš? Al' kada ti odlučuješ, a ne ja, mudrost nam svoju istresi dÓe sada!
 Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill?  Du själv, och icke jag, må döma därom;  ja, tala du ut vad du menar.
Svi ljudi umni sa mnom će se složit' i svatko razuman koji čuje mene:
 Men kloka män skola säga så till mig,  visa män, när de få höra mig:
Nepromišljeno Job je govorio, u riječima mu neima mudrosti.
 »Job talar utan någon insikt,  hans ord äro utan förstånd.»
Stoga, nek' se Job dokraja iskuša, jer odgovara poput zlikovaca;
 Så må nu Job utstå prövningar allt framgent,  då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
a svom grijehu još pobunu domeće, među nama on plješće dlanovima i hule svoje na Boga gomila."
 Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska,  oss till hån slår han ihop sina händer  och talar stora ord mot Gud.