Song of Solomon 1

Salomonova Pjesma nad pjesmama
CANCIÓN de canciones, la cual es de Salomón.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Por el olor de tus suaves ungüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
Á yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.