Romans 4

Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
¿QUÉ, pues, diremos que halló Abraham nuestro padre según la carne?
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
Que si Abraham fué justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
Porque ¿qué dice la Escritura? Y creyó Abraham á Dios, y le fué atribuído á justicia.
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
Empero al que obra, no se le cuenta el salario por merced, sino por deuda.
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
Mas al que no obra, pero cree en aquél que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
Como también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin obras,
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
Diciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos.
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
Bienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
¿Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión ó también en la incircuncisión? porque decimos que á Abraham fué contada la fe por justicia.
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
¿Cómo pues le fué contada? ¿en la circuncisión, ó en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión: para que fuese padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también á ellos les sea contado por justicia;
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
Y padre de la circuncisión, no solamente á los que son de la circuncisión, más también á los que siguen las pisadas de la fe que fué en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
Porque no por la ley fué dada la promesa á Abraham ó á su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
Porque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
Porque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay transgresión.
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
Por tanto es por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme á toda simiente, no solamente al que es de la ley, mas también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
(Como está escrito: Que por padre de muchas gentes te he puesto) delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida á los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
Él creyó en esperanza contra esperanza, para venir á ser padre de muchas gentes, conforme á lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años,) ni la matriz muerta de Sara;
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
Tampoco en la promesa de Dios dudó con desconfianza: antes fué esforzado en fe, dando gloria á Dios,
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
Plenamente convencido de que todo lo que había prometido, era también poderoso para hacerlo.
Zato mu se i uračuna u pravednost.
Por lo cual también le fué atribuído á justicia.
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
Y no solamente por él fué escrito que le haya sido imputado;
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
Sino también por nosotros, á quienes será imputado, esto es, á los que creemos en el que levantó de los muertos á Jesús Señor nuestro,
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
El cual fué entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación