Psalms 73

Psalam. Asafov Kako je dobar Bog čestitima, Bog onima koji su čista srca!
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, Á los limpios de corazón.
A meni umalo noge ne posrnuše, zamalo koraci ne okliznuše,
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.
jer zločincima zavidjeh motreći sreću grešnika.
Porque tuve envidia de los insensatos, Viendo la prosperidad de los impíos.
Nikakvu patnju ne snose, pretilo je tijelo njihovo.
Porque no hay ataduras para su muerte; Antes su fortaleza está entera.
Ne žive u mukama smrtnika, ljudske ih nevolje ne biju.
No están ellos en el trabajo humano; Ni son azotados con los otros hombres.
Stoga je oholost ogrlica vratu njihovu, a nasilje haljina koja ih pokriva.
Por tanto soberbia los corona: Cúbrense de vestido de violencia.
Iz pretila srca izlazi opakost njihova, srca im se prelijevaju ispraznim tlapnjama.
Sus ojos están salidos de gruesos: Logran con creces los antojos del corazón.
Podsmjehuju se i zlobno govore, nasiljem prijete odozgo.
Soltáronse, y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.
Ustima na nebo nasrću, a jezik se njihov obara na zemlju.
Ponen en el cielo su boca, Y su lengua pasea la tierra.
Zato moj narod za njima leti i srče obilne vode
Por eso su pueblo vuelve aquí, Y aguas de lleno le son exprimidas.
pa veli: "Kako da dozna Bog? Spoznaje li Svevišnji?"
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo alto?
Eto, takvi su grešnici: uvijek spokojni, bogatstvo zgrću.
He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
Jesam li, dakle, samo ja uzalud čuvao srce čisto i u nedužnosti prao ruke
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;
kad sam primao udarce svaki dan i kaznu jutro za jutrom?
Pues he sido azotado todo el día, Y empezaba mi castigo por las mañanas.
Da sam kazao: "Govorit ću kao i oni", izdao bih rod sinova tvojih.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; He aquí habría negado la nación de tus hijos:
Promišljah tada da bih spoznao: al' mi se učini mučno u očima mojim
Pensaré pues para saber esto: Es á mis ojos duro trabajo,
sve dok ne nađoh ulaz u Božje svetinje pa prozreh kakav im je svršetak.
Hasta que venido al santuario de Dios, Entenderé la postrimería de ellos.
Zaista, na klizavu stazu ti ih postavljaš, u propast ih obaraš.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.
Kako učas propadoše, nestaše, užas ih izjede!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
Kao što čovjek prezire san kad se probudi, tako ćeš, Gospode, prezreti lik im kada ustaneš.
Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
Kad mi duša bijaše ojađena, a bubrezi probodeni,
Desazonóse á la verdad mi corazón, Y en mis riñones sentía punzadas.
bezumnik bijah bez razbora, k'o živinče pred tobom.
Mas yo era ignorante, y no entendía: Era como una bestia acerca de ti.
Al' ću odsad uvijek biti s tobom, jer ti prihvati desnicu moju:
Con todo, yo siempre estuve contigo: Trabaste de mi mano derecha.
vodit ćeš me po naumu svojem da me zatim uzmeš u slavu svoju.
Hasme guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
Koga ja imam u nebu osim tebe? Kad sam s tobom, ne veselim se zemlji.
¿Á quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
Malaksalo mi tijelo i srce: okrilje srca moga, i baštino moja, o Bože, dovijeka!
Mi carne y mi corazón desfallecen: Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
Doista, propast će oni koji se udaljuju od tebe, istrebljuješ svakog tko ti se iznevjeri.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: Tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti se aparta.
A meni je milina biti u Božjoj blizini, imati sklonište svoje u Jahvi. Pripovijedat ću sva tvoja djela na vratima Kćeri sionske.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: He puesto en el Señor JEHOVÁ mi esperanza, Para contar todas tus obras.