Psalms 49

Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OÍD esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
Mi boca hablará sabiduría; Y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Acomodaré á ejemplos mi oído: Declararé con el arpa mi enigma.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, Cuando la iniquidad de mis insidiadores me cercare?
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
(Porque la redención de su vida es de gran precio, Y no se hará jamás;)
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
Que viva adelante para siempre, Y nunca vea la sepultura.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Pues se ve que mueren los sabios, Así como el insensato y el necio perecen, Y dejan á otros sus riquezas.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
En su interior tienen que sus casas serán eternas, Y sus habitaciones para generación y generación: Llamaron sus tierras de sus nombres.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Mas el hombre no permanecerá en honra: Es semejante á las bestias que perecen.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Este su camino es su locura: Con todo, corren sus descendientes por el dicho de ellos. (Selah.)
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Como rebaños serán puestos en la sepultura; La muerte se cebará en ellos; Y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana: Y se consumirá su bien parecer en el sepulcro de su morada.
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
Empero Dios redimirá mi vida del poder de la sepultura, Cuando me tomará. (Selah.)
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Si bien mientras viviere, dirá dichosa á su alma: Y tú serás loado cuando bien te tratares.
Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
Entrará á la generación de sus padres: No verán luz para siempre.
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. [ (Psalms 49:21) Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. ]
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.