Psalms 22

Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.