Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
ALEPH. BIENAVENTURADOS los perfectos de camino; Los que andan en la ley de JEHOVÁ.
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, Y con todo el corazón le buscan:
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
Pues no hacen iniquidad Los que andan en sus caminos.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tú encargaste Que sean muy guardados tus mandamientos.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos Á observar tus estatutos!
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
BETH. ¿Con qué limpiará el joven su camino? Con guardar tu palabra.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
Con todo mi corazón te he buscado: No me dejes divagar de tus mandamientos.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
En mi corazón he guardado tus dichos, Para no pecar contra ti.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Bendito tú, oh JEHOVÁ: Enséñame tus estatutos.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Con mis labios he contado Todos los juicios de tu boca.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Heme gozado en el camino de tus testimonios, Como sobre toda riqueza.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
En tus mandamientos meditaré, Consideraré tus caminos.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
Recrearéme en tus estatutos: No me olvidaré de tus palabras.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
GIMEL. Haz bien á tu siervo; que viva Y guarde tu palabra.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Abre mis ojos, y miraré Las maravillas de tu ley.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Advenedizo soy yo en la tierra: No encubras de mí tus mandamientos.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
Quebrantada está mi alma de desear Tus juicios en todo tiempo.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Destruiste á los soberbios malditos, Que se desvían de tus mandamientos.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; Porque tus testimonios he guardado.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí: Mas tu siervo meditaba en tus estatutos.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
Pues tus testimonios son mis deleites, Y mis consejeros.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
DALETH. Pegóse al polvo mi alma: Vivifícame según tu palabra.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Mis caminos te conté, y me has respondido: Enséñame tus estatutos.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, Y hablaré de tus maravillas.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Aparta de mí camino de mentira; Y hazme la gracia de tu ley.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Escogí el camino de la verdad; He puesto tus juicios delante de mí.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Allegádome he á tus testimonios; Oh JEHOVÁ, no me avergüences.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Por el camino de tus mandamientos correré, Cuando ensanchares mi corazón.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
HE. Enséñame, oh JEHOVÁ, el camino de tus estatutos, Y guardarélo hasta el fin.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; Y la observaré de todo corazón.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Guíame por la senda de tus mandamientos; Porque en ella tengo mi voluntad.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Inclina mi corazón á tus testimonios, Y no á la avaricia.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; Avívame en tu camino.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Confirma tu palabra á tu siervo, Que te teme.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Quita de mí el oprobio que he temido: Porque buenos son tus juicios.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: Vivifícame en tu justicia.
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
VAV. Y venga á mí tu misericordia, oh JEHOVÁ; Tu salud, conforme á tu dicho.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Y daré por respuesta á mi avergonzador, Que en tu palabra he confiado.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; Porque á tu juicio espero.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Y guardaré tu ley siempre, Por siglo de siglo.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
Y andaré en anchura, Porque busqué tus mandamientos.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, Y no me avergonzaré.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Y deleitaréme en tus mandamientos, Que he amado.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Alzaré asimismo mis manos á tus mandamientos que amé; Y meditaré en tus estatutos.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
ZAYIN. Acuérdate de la palabra dada á tu siervo, En la cual me has hecho esperar.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Ésta es mi consuelo en mi aflicción: Porque tu dicho me ha vivificado.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: Mas no me he apartado de tu ley.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Acordéme, oh JEHOVÁ, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
Acordéme en la noche de tu nombre, oh JEHOVÁ, Y guardé tu ley.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
Esto tuve, Porque guardaba tus mandamientos.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
JET. Mi porción, oh JEHOVÁ, Dije, será guardar tus palabras.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Consideré mis caminos, Y torné mis pies á tus testimonios.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Apresuréme, y no me retardé En guardar tus mandamientos.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Compañía de impíos me han robado: Mas no me he olvidado de tu ley.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
Á media noche me levantaba á alabarte Sobre los juicios de tu justicia.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Compañero soy yo de todos los que te temieren Y guardaren tus mandamientos.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
De tu misericordia, oh JEHOVÁ, está llena la tierra: Enséñame tus estatutos.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
TETH. Bien has hecho con tu siervo, Oh JEHOVÁ, conforme á tu palabra.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Enséñame bondad de sentido y sabiduría; Porque tus mandamientos he creído.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Bueno eres tú, y bienhechor: Enséñame tus estatutos.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Contra mí forjaron mentira los soberbios: Mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Engrasóse el corazón de ellos como sebo; Mas yo en tu ley me he deleitado.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Bueno me es haber sido humillado, Para que aprenda tus estatutos.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
Mejor me es la ley de tu boca, Que millares de oro y plata.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
YOD. Tus manos me hicieron y me formaron: Hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; Porque en tu palabra he esperado.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Conozco, oh JEHOVÁ, que tus juicios son justicia, Y que conforme á tu fidelidad me afligiste.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Vengan á mí tus misericordias, y viva; Porque tu ley es mi deleite.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: Yo empero, meditaré en tus mandamientos.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Tórnense á mí los que te temen Y conocen tus testimonios.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Sea mi corazón íntegro en tus estatutos; Porque no sea yo avergonzado.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Desfallecieron mis ojos por tu palabra, Diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Porque estoy como el odre al humo; Mas no he olvidado tus estatutos.
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Los soberbios me han cavado hoyos; Mas no obran según tu ley.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Todos tus mandamientos son verdad: Sin causa me persiguen; ayúdame.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
Vivifícame conforme á tu misericordia; Y guardaré los testimonios de tu boca.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
LAMED. Para siempre, oh JEHOVÁ, Permanece tu palabra en los cielos.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
Por generación y generación es tu verdad: Tú afirmaste la tierra, y persevera.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy las cosas criadas; Porque todas ellas te sirven.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, Ya en mi aflicción hubiera perecido.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; Porque con ellos me has vivificado.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Tuyo soy yo, guárdame; Porque he buscado tus mandamientos.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Los impíos me han aguardado para destruirme: Mas yo entenderé en tus testimonios.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
Á toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
MEM. ¡Cuánto amo yo tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; Porque me son eternos.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Más que todos mis enseñadores he entendido: Porque tus testimonios son mi meditación.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Más que los viejos he entendido, Porque he guardado tus mandamientos.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
De todo mal camino contuve mis pies, Para guardar tu palabra.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
No me aparté de tus juicios; Porque tú me enseñaste.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
¡Cuán dulces son á mi paladar tus palabras! Más que la miel á mi boca.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
De tus mandamientos he adquirido inteligencia: Por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
NUN. Lámpara es á mis pies tu palabra, Y lumbrera á mi camino.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Juré y ratifiqué El guardar los juicios de tu justicia.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Afligido estoy en gran manera: oh JEHOVÁ, Vivifícame conforme á tu palabra.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Ruégote, oh JEHOVÁ, te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; Y enséñame tus juicios.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
De continuo está mi alma en mi mano: Mas no me he olvidado de tu ley.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Pusiéronme lazo los impíos: Empero yo no me desvié de tus mandamientos.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; Porque son el gozo de mi corazón.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
Mi corazón incliné á poner por obra tus estatutos De continuo, hasta el fin.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
SAMECH. Los pensamientos vanos aborrezco; Mas amo tu ley.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Mi escondedero y mi escudo eres tú: En tu palabra he esperado.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Apartaos de mí, malignos; Pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Susténtame conforme á tu palabra, y viviré: Y no me avergüences de mi esperanza.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sosténme, y seré salvo; Y deleitaréme siempre en tus estatutos.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Hollaste á todos los que se desvían de tus estatutos: Porque mentira es su engaño.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Como escorias hiciste consumir á todos los impíos de la tierra: Por tanto yo he amado tus testimonios.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
Mi carne se ha extremecido por temor de ti; Y de tus juicios tengo miedo.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
AIN. Juicio y justicia he hecho; No me dejes á mis opresores.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Responde por tu siervo para bien: No me hagan violencia los soberbios.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, Y por el dicho de tu justicia.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Haz con tu siervo según tu misericordia, Y enséñame tus estatutos.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; Para que sepa tus testimonios.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
Tiempo es de hacer, oh JEHOVÁ; Disipado han tu ley.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Por eso he amado tus mandamientos Más que el oro, y más que oro muy puro.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: Aborrecí todo camino de mentira.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
PE. Maravillosos son tus testimonios: Por tanto los ha guardado mi alma.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
El principio de tus palabras alumbra; Hace entender á los simples.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Mi boca abrí y suspiré; Porque deseaba tus mandamientos.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Mírame, y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu nombre.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Ordena mis pasos con tu palabra; Y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Redímeme de la violencia de los hombres; Y guardaré tus mandamientos.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; Y enséñame tus estatutos.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Ríos de agua descendieron de mis ojos, Porque no guardaban tu ley.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
TZADDI. Justo eres tú, oh JEHOVÁ, Y rectos tus juicios.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Tus testimonios, que has recomendado, Son rectos y muy fieles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
Mi celo me ha consumido; Porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
Sumamente acendrada es tu palabra; Y la ama tu siervo.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Pequeño soy yo y desechado; Mas no me he olvidado de tus mandamientos.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
Tu justicia es justicia eterna, Y tu ley la verdad.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Aflicción y angustia me hallaron: Mas tus mandamientos fueron mis deleites.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Justicia eterna son tus testimonios; Dame entendimiento, y viviré.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
COPH. Clamé con todo mi corazón; respóndeme, JEHOVÁ, Y guardaré tus estatutos.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
Á ti clamé; sálvame, Y guardaré tus testimonios.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Anticipéme al alba, y clamé: Esperé en tu palabra.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Previnieron mis ojos las vigilias de la noche, Para meditar en tus dichos.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; Oh JEHOVÁ, vivifícame conforme á tu juicio.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Acercáronse á la maldad los que me persiguen; Alejáronse de tu ley.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Cercano estás tú, oh JEHOVÁ; Y todos tus mandamientos son verdad.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, Que para siempre los fundaste.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
RESH. Mira mi aflicción, y líbrame; Porque de tu ley no me he olvidado.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Aboga mi causa, y redímeme: Vivifícame con tu dicho.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
Lejos está de los impíos la salud; Porque no buscan tus estatutos.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Muchas son tus misericordias, oh JEHOVÁ: Vivifícame conforme á tus juicios.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; Mas de tus testimonios no me he apartado.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Veía á los prevaricadores, y carcomíame; Porque no guardaban tus palabras.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Mira, oh JEHOVÁ, que amo tus mandamientos: Vivifícame conforme á tu misericordia.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
El principio de tu palabra es verdad; Y eterno es todo juicio de tu justicia.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
SIN. Príncipes me han perseguido sin causa; Mas mi corazón tuvo temor de tus palabras.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Gózome yo en tu palabra, Como el que halla muchos despojos.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
La mentira aborrezco y abomino: Tu ley amo.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Siete veces al día te alabo Sobre los juicios de tu justicia.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; Y no hay para ellos tropiezo.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Tu salud he esperado, oh JEHOVÁ; Y tus mandamientos he puesto por obra.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
Mi alma ha guardado tus testimonios, Y helos amado en gran manera.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Guardado he tus mandamientos y tus testimonios; Porque todos mis caminos están delante de ti.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
TAU. Acérquese mi clamor delante de ti, oh JEHOVÁ: Dame entendimiento conforme á tu palabra.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Venga mi oración delante de ti: Líbrame conforme á tu dicho.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Mis labios rebosarán alabanza, Cuando me enseñares tus estatutos.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Hablará mi lengua tus dichos; Porque todos tus mandamientos son justicia.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Sea tu mano en mi socorro; Porque tus mandamientos he escogido.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Deseado he tu salud, oh JEHOVÁ; Y tu ley es mi delicia.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Viva mi alma y alábete; Y tus juicios me ayuden.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Yo anduve errante como oveja extraviada; busca á tu siervo; Porque no me he olvidado de tus mandamientos.