Psalms 107

Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
ALABAD á JEHOVÁ, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Digan lo los redimidos de JEHOVÁ, Los que ha redimido del poder del enemigo,
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
Y los ha congregado de las tierras, Del oriente y del occidente, Del aquilón y de la mar.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino, No hallando ciudad de población.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Hambrientos y sedientos, Su alma desfallecía en ellos.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Habiendo empero clamado á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones:
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Y dirigiólos por camino derecho, Para que viniesen á ciudad de población.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
Porque sació al alma menesterosa, Y llenó de bien al alma hambrienta.
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Los que moraban en tinieblas y sombra de muerte, Aprisionados en aflicción y en hierros;
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
Por cuanto fueron rebeldes á las palabras de JEHOVÁ, Y aborrecieron el consejo del Altísimo.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Por lo que quebrantó él con trabajo sus corazones, Cayeron y no hubo quien los ayudase;
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Luego que clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Librólos de sus aflicciones.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Sacólos de las tinieblas y de la sombra de muerte, Y rompió sus prisiones.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
Porque quebrantó las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Los insensatos, á causa del camino de su rebelión Y á causa de sus maldades, fueron afligidos.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Su alma abominó toda vianda, Y llegaron hasta las puertas de la muerte.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Mas clamaron á JEHOVÁ en su angustia, Y salvólos de sus aflicciones.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Envió su palabra, y curólos, Y librólos de su ruina.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres:
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza, Y publiquen sus obras con júbilo.
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Los que descienden á la mar en navíos, Y hacen negocio en las muchas aguas,
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Ellos han visto las obras de JEHOVÁ, Y sus maravillas en el profundo.
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Él dijo , é hizo saltar el viento de la tempestad, Que levanta sus ondas.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Suben á los cielos, descienden á los abismos: Sus almas se derriten con el mal.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Tiemblan, y titubean como borrachos, Y toda su ciencia es perdida.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Claman empero á JEHOVÁ en su angustia, Y líbralos de sus aflicciones.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Hace parar la tempestad en sosiego, Y se apaciguan sus ondas.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Alégranse luego porque se reposaron; Y él los guía al puerto que deseaban.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Alaben la misericordia de JEHOVÁ, Y sus maravillas para con los hijos de los hombres.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Y ensálcenlo en la congregación del pueblo; Y en consistorio de ancianos lo alaben.
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Él vuelve los ríos en desierto, Y los manantiales de las aguas en secadales;
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
La tierra fructífera en salados, Por la maldad de los que la habitan.
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Vuelve el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
Y allí aposenta á los hambrientos, Y disponen ciudad para habitación;
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Y siembran campos, y plantan viñas, Y rinden crecido fruto.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
Y los bendice, y se multiplican en gran manera; Y no disminuye sus bestias.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Y luego son menoscabados y abatidos Á causa de tiranía, de males y congojas.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Él derrama menosprecio sobre los príncipes, Y les hace andar errados, vagabundos, sin camino:
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Y levanta al pobre de la miseria, Y hace multiplicar las familias como rebaños de ovejas.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Vean los rectos, y alégrense; Y toda maldad cierre su boca.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
¿Quién es sabio y guardará estas cosas, Y entenderá las misericordias de JEHOVÁ?