Psalms 105

Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
ALABAD á JEHOVÁ, invocad su nombre. Haced notorias sus obras en los pueblos.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
Cantadle, cantadle salmos: Hablad de todas sus maravillas.
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
Gloriaos en su santo nombre: Alégrese el corazón de los que buscan á JEHOVÁ.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
Buscad á JEHOVÁ, y su fortaleza: Buscad siempre su rostro.
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
Acordaos de sus maravillas que hizo, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, Hijos de Jacob, sus escogidos.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
Él es JEHOVÁ nuestro Dios; En toda la tierra son sus juicios.
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
Acordóse para siempre de su alianza; De la palabra que mandó para mil generaciones,
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
La cual concertó con Abraham; Y de su juramento á Isaac.
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
Y establecióla á Jacob por decreto, Á Israel por pacto sempiterno,
govoreći: "Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu."
Diciendo: Á ti daré la tierra de Canaán Por cordel de vuestra heredad.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
Esto siendo ellos pocos hombres en número, Y extranjeros en ella.
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
Y anduvieron de gente en gente, De un reino á otro pueblo.
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
No consintió que hombre los agraviase; Y por causa de ellos castigó los reyes.
"Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!"
No toquéis, dijo, á mis ungidos, Ni hagáis mal á mis profetas.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
Y llamó al hambre sobre la tierra, Y quebrantó todo mantenimiento de pan.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
Envió un varón delante de ellos, Á José, que fué vendido por siervo.
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
Afligieron sus pies con grillos; En hierro fué puesta su persona.
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
Hasta la hora que llegó su palabra, El dicho de JEHOVÁ le probó.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
Envió el rey, y soltóle; El señor de los pueblos, y desatóle.
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
Púsolo por señor de su casa, Y por enseñoreador en toda su posesión;
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, Y á sus ancianos enseñara sabiduría.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
Después entró Israel en Egipto, Y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, É hízolo fuerte más que sus enemigos.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, Para que contra sus siervos pensasen mal.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
Envió á su siervo Moisés, Y á Aarón al cual escogió.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, Y sus prodigios en la tierra de Châm.
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; Y no fueron rebeldes á su palabra.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
Volvió sus aguas en sangre, Y mató sus pescados.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
Produjo su tierra ranas, Aun en las cámaras de sus reyes.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, Y piojos en todo su término.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, Y en fuego de llamaradas.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
É hirió sus viñas y sus higueras, Y quebró los árboles de su término.
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
Dijo, y vinieron langostas, Y pulgón sin número;
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
Y comieron toda la hierba de su país, Y devoraron el fruto de su tierra.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, El principio de toda su fuerza.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
Y sacólos con plata y oro; Y no hubo en sus tribus enfermo.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
Egipto se alegró de que salieran; Porque su terror había caído sobre ellos.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
Extendió una nube por cubierta, Y fuego para alumbrar la noche.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
Pidieron, é hizo venir codornices; Y saciólos de pan del cielo.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
Porque se acordó de su santa palabra, Dada á Abraham su siervo.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
Y sacó á su pueblo con gozo; Con júbilo á sus escogidos.
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
Y dióles las tierras de las gentes; Y las labores de las naciones heredaron:
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
Para que guardasen sus estatutos, Y observasen sus leyes. Aleluya.