Proverbs 8

Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
En los altos cabezos, junto al camino, Á las encrucijadas de las veredas se para;
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, Á la entrada de las puertas da voces:
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Oíd, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
El temor de JEHOVÁ es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
JEHOVÁ me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Ahora pues, hijos, oídme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de JEHOVÁ.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.