Proverbs 30

Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
PALABRAS de Agur, hijo de Jachê: La profecía que dijo el varón á Ithiel, á Ithiel y á Ucal.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Ciertamente más rudo soy yo que ninguno, Ni tengo entendimiento de hombre.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Yo ni aprendí sabiduría, Ni conozco la ciencia del Santo.
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
¿Quién subió al cielo, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y el nombre de su hijo, si sabes?
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Toda palabra de Dios es limpia: Es escudo á los que en él esperan.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Dos cosas te he demandado; No me las niegues antes que muera.
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Vanidad y palabra mentirosa aparta de mí. No me des pobreza ni riquezas; Manténme del pan que he menester;
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: "Tko je Jahve?" Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
No sea que me harte, y te niegue, y diga, ¿Quién es JEHOVÁ? Ó no sea que siendo pobre, hurte, Y blasfeme el nombre de mi Dios.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
Hay generación limpia en su opinión, Si bien no se ha limpiado su inmundicia.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Hay generación cuyos ojos son altivos, Y cuyos párpados son alzados.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, Para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; Aun la cuarta nunca dice, Basta:
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: "Dosta!"
El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
El ojo que escarnece á su padre, Y menosprecia la enseñanza de la madre, Los cuervos lo saquen de la arroyada, Y tráguenlo los hijos del águila.
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Tres cosas me son ocultas; Aun tampoco sé la cuarta:
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
El rastro del águila en el aire; El rastro de la culebra sobre la peña; El rastro de la nave en medio de la mar; Y el rastro del hombre en la moza.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: "Nisam sagriješila."
Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Por tres cosas se alborota la tierra, Y la cuarta no puede sufrir:
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Cuatro cosas son de las más pequeñas de la tierra, Y las mismas son más sabias que los sabios:
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
Las hormigas, pueblo no fuerte, Y en el verano preparan su comida;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Y ponen su casa en la piedra;
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
La araña, ase con las manos, Y está en palacios de rey.
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
El león, fuerte entre todos los animales, Que no torna atrás por nadie;
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Si caíste, fué porque te enalteciste; Y si mal pensaste, Pon el dedo sobre la boca.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Ciertamente el que exprime la leche, sacará manteca; Y el que recio se suena las narices, sacará sangre: Y el que provoca la ira, causará contienda.