Proverbs 20

Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; Y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
Como aguas profundas es el consejo en el corazón del hombre: Mas el hombre entendido lo alcanzará.
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
El justo que camina en su integridad, Bienaventurados serán sus hijos después de él.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
El rey que se sienta en el trono de juicio, Con su mirar disipa todo mal.
Tko može reći: "Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?"
¿Quién podrá decir: Yo he limpiado mi corazón, Limpio estoy de mi pecado?
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
Doble pesa y doble medida, Abominación son á JEHOVÁ ambas cosas.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
Aun el muchacho es conocido por sus hechos, Si su obra fuere limpia y recta.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
El oído que oye, y el ojo que ve, Ambas cosas ha igualmente hecho JEHOVÁ.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
No ames el sueño, porque no te empobrezcas; Abre tus ojos, y te hartarás de pan.
"Loše, loše", govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
El que compra dice: Malo es, malo es: Mas en apartándose, se alaba.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
Hay oro y multitud de piedras preciosas: Mas los labios sabios son vaso precioso.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Quítale su ropa al que salió por fiador del extraño; Y tómale prenda al que fía la extraña.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
Sabroso es al hombre el pan de mentira; Mas después su boca será llena de cascajo.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Los pensamientos con el consejo se ordenan: Y con industria se hace la guerra.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.
Nemoj govoriti: "Osvetit ću se za zlo"; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
No digas, yo me vengaré; Espera á JEHOVÁ, y él te salvará.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Abominación son á JEHOVÁ las pesas dobles; Y el peso falso no es bueno.
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
De JEHOVÁ son los pasos del hombre: ¿Cómo pues entenderá el hombre su camino?
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: "Ovo je sveto", a poslije promišljati što je zavjetovao.
Lazo es al hombre el devorar lo santo, Y andar pesquisando después de los votos.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
El rey sabio esparce los impíos. Y sobre ellos hace tornar la rueda.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
Candela de JEHOVÁ es el alma del hombre, Que escudriña lo secreto del vientre.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
La gloria de los jóvenes es su fortaleza, Y la hermosura de los viejos la vejez.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: Y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.