Numbers 33

Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de JEHOVÁ. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Estaban enterrando los Egipcios los que JEHOVÁ había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo JEHOVÁ hecho también juicios en sus dioses.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephón, y asentaron delante de Migdol.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Zin.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Y partidos del desierto de Zin, asentaron en Dophca.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de JEHOVÁ, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Y habló JEHOVÁ á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.