Luke 21

Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Zadesit će vas to radi svjedočenja."
Y os será para testimonio.
"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Svojom ćete se postojanošću spasiti."
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.