Joshua 15

Dio što je pripao plemenu sinova Judinih, po njihovim porodicama, bijaše prema granici edomskoj, na jug do Sinske pustinje, na krajnjem jugu.
Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
A južna im međa išla od kraja Slanoga mora od zaljeva što je na jugu;
Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
izlazila je onda južno od Akrabimskog uspona, pružala se preko Sina i uzlazila južno od Kadeš Barnee, prelazila Hesron, penjala se k Adari i odatle okretala prema Karkai,
Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa.
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
Na istoku je međa bila: Slano more do ušća Jordana. Sjeverna je međa počinjala od Slanog mora kod ušća Jordana.
El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
Odatle je međa uzlazila u Bet-Hoglu, tekla sjeverno uz Bet-Arabu, išla gore na Kamen Bohana, sina Rubenova.
Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
Međa se zatim dizala od Akorske doline prema Debiru, okretala na sjever prema Gelilotu, koji leži naprama Adumimskom usponu, južno od Potoka; dalje je međa prolazila prema vodama En-Šemeša te izlazila kod En-Rogela.
Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
Odatle se preko doline Ben-Hinom s juga dizala k Jebusejskom obronku, to jest k Jeruzalemu. Potom se uspinjala na vrh gore koja prema zapadu gleda na dolinu Hinon i leži na sjevernom kraju doline Refaima.
Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
S vrha te gore zavijala je međa na izvor Neftoah te izlazila prema gradovima u gori Efronu da zatim okrene k Baali, to jest Kirjat Jearimu.
Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
Od Baale međa je okretala na zapad prema gori Seiru i onda, prolazeći sjeverno od gore Jearima, to jest Kesalona, spuštala se u Bet-Šemeš te išla k Timni.
Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more.
Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim.
El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Kaleb, sin Jefuneov, primi dio među sinovima Judinim, kako je Jahve naredio Jošui. Dao mu je Kirjat Arbu, glavni grad sinova Anakovih - Hebron.
Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de JEHOVÁ á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
Kaleb protjera odatle tri sina Anakova: Šešaja, Ahimana i Talmaja, potomke Anakove.
Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
Odatle krenu na stanovnike Debira, koji se nekoć zvao Kirjat Sefer.
De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
Tada reče Kaleb: "Tko pokori i zauzme Kirjat Sefer, dat ću mu svoju kćer Aksu za ženu."
Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
Zauze ga Otniel, sin Kenaza, brata Kalebova; i dade mu Kaleb svoju kćer Aksu za ženu.
Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
Kad je prišla mužu, on je nagovori da u svoga oca zatraži polje. Ona siđe s magarca, a Kaleb je upita: "Šta hoćeš?"
Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
Ona odgovori: "Daj mi blagoslov! Kad si mi dao kraj u Negebu, daj mi i koji izvor vode." I on joj dade Gornje i Donje izvore.
Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
To je bila baština plemena sinova Judinih po porodicama njihovim.
Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
Međašni su gradovi plemena sinova Judinih, duž edomske međe prema jugu, bili: Kabseel, Eder, Jagur;
Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
Kina, Dimona, Adada;
Y Cina, y Dimona, y Adada,
Kedeš, Hasor Jitnan;
Y Cedes, y Asor, é Itnán,
Zif, Telem, Bealot;
Ziph, y Telem, Bealoth,
Novi Hasor, Kirjat Hesron (to jest Hasor);
Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
Amam, Šema, Molada;
Amam, y Sema, y Molada,
Hasar Gada, Hešmon, Bet-Pelet;
Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
Hasar Šual, Beer Šeba s pripadnim područjima;
Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
Baala, Ijim, Esem;
Baala, é Iim, y Esem,
Eltolad, Kesil, Horma;
Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
Siklag, Madmana, Sansana;
Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
Lebaot, Šelhim, En Rimon: svega dvadeset i devet gradova s njihovim selima.
Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
U Dolini: Eštaol, Sora, Ašna;
En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
Zanoah, En Ganim, Tapuah, Haenam;
Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
Jarmut, Adulam, Soko, Azeka;
Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
Šaarajim, Aditajim, Hagedera i Gederotajim: četrnaest gradova s njihovim selima.
Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
Senan, Hadaša, Migdal-Gad;
Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
Dilean, Hamispe, Jokteel;
Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
Lakiš, Boskat, Eglon;
Lachîs, y Boscath, y Eglón,
Kabon, Lahmas, Kitliš;
Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
Gederot, Bet-Dagon, Naama, Makeda: šesnaest gradova s njihovim selima.
Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
Libna, Eter, Ašan;
Libna, y Ether, y Asán,
Jiftah, Ašna, Nesib;
Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
Keila, Akzib i Mareša: devet gradova s njihovim selima.
Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
Ekron s naseljima i selima njegovim;
Ecrón con sus villas y sus aldeas:
od Ekrona pa do Mora, sve što se nalazi pokraj Ašdoda, s njihovim selima;
Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
Ašdod s naseljima i selima njegovim, Gaza s naseljima i selima njegovim do Egipatskog potoka i Velikog mora, koje je međa.
Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
A u Gori: Šamir, Jatir, Soko;
Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
Dana, Kirjat Sefer (to je Debir);
Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
Anab, Eštemoa, Anim;
Y Anab, y Estemo, y Anim,
Gošen, Holon, Gilo: jedanaest gradova s njihovim selima.
Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
Arab, Duma, Ešean;
Arab, y Dumah, y Esán,
Janum, Bet-Tapuah, Afeka,
Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
Humta, Kirjat Arba (to jest Hebron), Sior: devet gradova s njihovim selima.
Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
Maon, Karmel, Zif, Juta;
Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
Jizreel, Jokdeam, Zanoah;
É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
Hakajin, Gibea, Timna: deset gradova s njihovim selima.
Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
Halhul, Bet-Sur, Gedor;
Halhul, y Bethfur, y Gedor,
Maarat, Bet-Anot, Eltekon: šest gradova s njihovim selima. Tekoa, Efrata (to jest Betlehem), Peor, Etan, Kulon, Tatam, Sores, Karem, Galim, Beter, Manah: jedanaest gradova s njihovim selima.
Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
Kirjat Baal (to jest Kirjat Jearim) i Haraba: dva grada s njihovim selima.
Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
U pustinji: Bet Haaraba, Midin, Sekaka;
En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
Hanibšan, Slani grad i En-Gedi: šest gradova s njihovim selima.
Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
A Jebusejce koji su živjeli u Jeruzalemu nisu mogli protjerati sinovi Judini. Tako su ostali sa sinovima Judinim u Jeruzalemu sve do danas.
Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.