John 16

To sam vam govorio da se ne sablaznite.
ESTAS cosas os he hablado, para que no os escandalicéis.
Izopćavat će vas iz sinagoga. Štoviše, dolazi čas kad će svaki koji vas ubije misliti da služi Bogu.
Os echarán de las sinagogas; y aun viene la hora, cuando cualquiera que os matare, pensará que hace servicio á Dios.
A to će činiti jer ne upoznaše ni Oca ni mene.
Y estas cosas os harán, porque no conocen al Padre ni á mí.
Govorio sam vam ovo da se, kada dođe vrijeme, sjetite da sam vam rekao." "S početka vam ne rekoh ovo jer bijah s vama.
Mas os he dicho esto, para que cuando aquella hora viniere, os acordéis que yo os lo había dicho. Esto empero no os lo dije al principio, porque yo estaba con vosotros.
A sada odlazim k onome koji me posla i nitko me od vas ne pita: 'Kamo ideš?'
Mas ahora voy al que me envió; y ninguno de vosotros me pregunta: ¿Adónde vas?
Naprotiv, žalošću se ispunilo vaše srce što vam ovo kazah.
Antes, porque os he hablado estas cosas, tristeza ha henchido vuestro corazón.
No kažem vam istinu: bolje je za vas da ja odem: jer ako ne odem, Branitelj neće doći k vama; ako pak odem, poslat ću ga k vama.
Empero yo os digo la verdad: Os es necesario que yo vaya: porque si yo no fuese, el Consolador no vendría á vosotros; mas si yo fuere, os le enviaré.
A kad on dođe, pokazat će svijetu što je grijeh, što li pravednost, a što osuda:
Y cuando él viniere redargüirá al mundo de pecado, y de justicia, y de juicio:
grijeh je što ne vjeruju u mene;
De pecado ciertamente, por cuanto no creen en mí;
pravednost - što odlazim k Ocu i više me ne vidite;
Y de justicia, por cuanto voy al Padre, y no me veréis más;
a osuda - što je knez ovoga svijeta osuđen.
Y de juicio, por cuanto el príncipe de este mundo es juzgado.
Još vam mnogo imam kazati, ali sada ne možete nositi.
Aun tengo muchas cosas que deciros, mas ahora no las podéis llevar.
No kada dođe on - Duh Istine - upućivat će vas u svu istinu; jer neće govoriti sam od sebe, nego će govoriti što čuje i navješćivat će vam ono što dolazi.
Pero cuando viniere aquel Espíritu de verdad, él os guiará á toda verdad; porque no hablará de sí mismo, sino que hablará todo lo que oyere, y os hará saber las cosas que han de venir.
On će mene proslavljati jer će od mojega uzimati i navješćivati vama.
Él me glorificará: porque tomará de lo mío, y os lo hará saber.
Sve što ima Otac, moje je. Zbog toga vam rekoh: od mojega uzima i - navješćivat će vama."
Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
"Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti."
Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
Nato se neki od učenika zapitkivahu: "Što je to što nam kaže: 'Malo, i nećete me vidjeti, i opet malo, pa ćete me vidjeti' i 'Odlazim Ocu'?"
Entonces dijeron algunos de sus discípulos unos á otros: ¿Qué es esto que nos dice: Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: y, por que yo voy al Padre?
Govorahu dakle: "Što je to što kaže 'Malo'? Ne znamo što govori."
Decían pues: ¿Qué es esto que dice: Un poquito? No entendemos lo que habla.
Isus spozna da su ga htjeli pitati pa im reče: "Pitate se među sobom o tome što kazah: 'Malo, i nećete me vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti'?
Y conoció Jesús que le querían preguntar, y díjoles: ¿Preguntáis entre vosotros de esto que dije: Un poquito, y no me veréis, y otra vez un poquito, y me veréis?
Zaista, zaista, kažem vam: vi ćete plakati i jaukati, a svijet će se veseliti. Vi ćete se žalostiti, ali žalost će se vaša okrenuti u radost.
De cierto, de cierto os digo, que vosotros lloraréis y lamentaréis, y el mundo se alegrará: empero aunque vosotros estaréis tristes, vuestra tristeza se tornará en gozo.
Žena kad rađa, žalosna je jer je došao njezin čas; ali kad rodi djetešce, ne spominje se više muke od radosti što se čovjek rodio na svijet.
La mujer cuando pare, tiene dolor, porque es venida su hora; mas después que ha parido un niño, ya no se acuerda de la angustia, por el gozo de que haya nacido un hombre en el mundo.
Tako dakle i vi: sad ste u žalosti, no ja ću vas opet vidjeti; i srce će vam se radovati i radosti vaše nitko vam oteti neće.
También, pues, vosotros ahora ciertamente tenéis tristeza; mas otra vez os veré, y se gozará vuestro corazón, y nadie quitará de vosotros vuestro gozo.
U onaj me dan nećete ništa više pitati. Zaista, zaista, kažem vam: što god zaištete u Oca, dat će vam u moje ime.
Y aquel día no me preguntaréis nada. De cierto, de cierto os digo, que todo cuanto pidiereis al Padre en mi nombre, os lo dará.
Dosad niste iskali ništa u moje ime. Ištite i primit ćete da radost vaša bude potpuna!"
Hasta ahora nada habéis pedido en mi nombre: pedid, y recibiréis, para que vuestro gozo sea cumplido.
"To sam vam govorio u poredbama. Dolazi čas kad vam više neću govoriti u poredbama, nego ću vam otvoreno navješćivati Oca.
Estas cosas os he hablado en proverbios: la hora viene cuando ya no os hablaré por proverbios, pero claramente os anunciaré del Padre.
U onaj dan iskat ćete u moje ime i ne velim vam da ću ja moliti Oca za vas.
Aquel día pediréis en mi nombre: y no os digo, que yo rogaré al Padre por vosotros;
Ta sam vas Otac ljubi jer vi ste mene ljubili i vjerovali da sam ja od Boga izišao.
Pues el mismo Padre os ama, porque vosotros me amasteis, y habéis creído que yo salí de Dios.
Izišao sam od Oca i došao na svijet. Opet ostavljam svijet i odlazim Ocu."
Salí del Padre, y he venido al mundo: otra vez dejo el mundo, y voy al Padre.
Kažu mu učenici: "Evo, sad otvoreno zboriš i nikakvon se poredbom ne služiš.
Dícenle sus discípulos: He aquí, ahora hablas claramente, y ningún proverbio dices.
Sada znamo da sve znaš i ne treba da te tko pita. Stoga vjerujemo da si izišao od Boga."
Ahora entendemos que sabes todas las cosas, y no necesitas que nadie te pregunte: en esto creemos que has salido de Dios.
Odgovori im Isus: "Sada vjerujete?
Respondióles Jesús: ¿Ahora creéis?
Evo dolazi čas i već je došao: raspršit ćete se svaki na svoju stranu i mene ostaviti sama. No ja nisam sam jer Otac je sa mnom.
He aquí, la hora viene, y ha venido, que seréis esparcidos cada uno por su parte, y me dejaréis solo: mas no estoy solo, porque el Padre está conmigo.
To vam rekoh da u meni mir imate. U svijetu imate muku, ali hrabri budite - ja sam pobijedio svijet!"
Estas cosas os he hablado, para que en mí tengáis paz. En el mundo tendréis aflicción: mas confiad, yo he vencido al mundo.