Job 8

Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
"Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
¿Acaso pervertirá Dios el derecho, Ó el Todopoderoso pervertirá la justicia?
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
Si tus hijos pecaron contra él, Él los echó en el lugar de su pecado.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
Á manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
Si le arrancaren de su lugar, Éste negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'"
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.