Job 36

Elihu nastavi i reče:
Y AÑADIÓ Eliú, y dijo:
"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
Él les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díceles que se conviertan de la iniquidad.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
Asimismo te apartaría de la boca de la angustia Á lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Él reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Bien que por esos medios castiga á los pueblos, Á la multitud da comida.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.