Job 29

Job nastavi svoju besjedu i reče:
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
"O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
¡Quién me tornase como en los meses pasados, Como en los días que Dios me guardaba,
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, Á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
Cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, Y mis hijos alrededor de mi;
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
Cuando salía á la puerta á juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían, me daban testimonio:
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
Porque libraba al pobre que gritaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; Y al corazón de la viuda daba alegría.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.
otac ubogima, zastupnik strancima.
Á los menesterosos era padre; Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
Y decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré días.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se corroboraba en mi mano.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
Oíanme, y esperaban; Y callaban á mi consejo.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
Y esperábanme como á la lluvia, Y abrían su boca como á la lluvia tardía.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
Si me reía con ellos, no lo creían: Y no abatían la luz de mi rostro.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela llorosos.