Job 28

"Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.'
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost."
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.