Job 23

Job progovori i reče:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
"Zar mi je i danas tužaljka buntovna? Teška mu ruka iz mene vapaj budi:
Hoy también hablaré con amargura; Que es más grave mi llaga que mi gemido.
o, kada bih znao kako ću ga naći, do njegova kako doprijeti prijestolja,
¡Quién me diera el saber dónde hallar á Dios! Yo iría hasta su silla.
pred njim parnicu bih svoju razložio, iz mojih bi usta navrli dokazi.
Ordenaría juicio delante de él, Y henchiría mi boca de argumentos.
Rad bih znati što bi meni odvratio i razumjeti riječ što bi je rekao!
Yo sabría lo que él me respondería, Y entendería lo que me dijese.
Zar mu treba snage velike za raspru? Ne, dosta bi bilo da me on sasluša.
¿Pleitearía conmigo con grandeza de fuerza? No: antes él la pondría en mí.
U protivniku bi vidio pravedna, i parnica moja tad bi pobijedila.
Allí el justo razonaría con él: Y escaparía para siempre de mi juez.
Na istok krenem li, naći ga ne mogu; pođem li na zapad, ne razabirem ga.
He aquí yo iré al oriente, y no lo hallaré; Y al occidente, y no lo percibiré:
Ištem na sjeveru, al' ga ne opažam; nevidljiv je ako se k jugu okrenem.
Si al norte él obrare, yo no lo veré; Al mediodía se esconderá, y no lo veré.
Pa ipak, on dobro zna put kojim kročim! Neka me kuša: čist k'o zlato ću izići!
Mas él conoció mi camino: Probaráme, y saldré como oro.
Noga mi se stopa njegovih držala, putem sam njegovim išao ne skrećuć';
Mis pies tomaron su rastro; Guardé su camino, y no me aparté.
slušao sam nalog njegovih usana, pohranih mu riječi u grudima svojim.
Del mandamiento de sus labios nunca me separé; Guardé las palabras de su boca más que mi comida.
Al' htjedne li štogod, tko će ga odvratit'? Što zaželi dušom, to će ispuniti.
Empero si él se determina en una cosa, ¿quién lo apartará? Su alma deseó, é hizo.
Izvršit će što je dosudio meni, kao i sve drugo što je odlučio!
Él pues acabará lo que ha determinado de mí: Y muchas cosas como éstas hay en él.
Zbog toga pred njime sav ustravljen ja sam, i što više mislim, jače strah me hvata.
Por lo cual yo me espanto en su presencia: Consideraré, y temerélo.
U komade Bog mi je srce smrvio, užasom me svega prožeo Svesilni,
Dios ha enervado mi corazón, Y hame turbado el Omnipotente.
premda nisam ni u tminama propao, ni u mraku što je lice moje zastro.
¿Por qué no fuí yo cortado delante de las tinieblas, Y cubrió con oscuridad mi rostro?