Job 22

Elifaz Temanac progovori tad i reče:
Y RESPONDIÓ Eliphaz Temanita, y dijo:
"Zar Bogu koristan može biti čovjek? TÓa tko je mudar, sebi samom koristi.
¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
Zar je Svesilnom milost što si pravedan i zar mu je dobit što si neporočan?
¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, Ó provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
Ili te zbog tvoje pobožnosti kara i zato se hoće s tobom parničiti?
¿Castigaráte acaso, Ó vendrá contigo á juicio porque te teme?
Nije l' to zbog zloće tvoje prevelike i zbog bezakonja kojim broja nema?
Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
Od braće si brao nizašto zaloge i s golih si ljudi svlačio haljine;
Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, É hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
ti nisi žednoga vodom napojio, uskraćivao si kruh izgladnjelima;
No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
otimao si od siromaha zemlju da bi na njoj svog nastanio ljubimca;
Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
puštao si praznih ruku udovice i siročadi si satirao ruku.
Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
Eto zašto tebe mreže sad sapinju, zašto te strahovi muče iznenadni.
Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
Svjetlost ti mrak posta i ništa ne vidiš, vode su duboke tebe potopile.
Ó tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
Zar Bog nije u visini nebeskoj i zar zvijezdama tjeme on ne vidi?
¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
Ali ti kažeš: 'Što Bog može znati? Kroz oblak tmasti zar što razabire?
¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
Oblaci pogled njegov zaklanjaju, i rubom kruga on hoda nebeskog.'
Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
TÓa kaniš li se drevnog držat' puta kojim su išli ljudi nepravedni?
¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
Prije vremena nestadoše oni, bujica im je temelje raznijela.
Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
A on im je dom punio dobrima makar do njega ne držahu ništa.
Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
Videć' im propast, klikću pravednici, neporočni se njima izruguju:
Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
'Gle, propadoše protivnici naši, što od njih osta, vatra im proždrije!"
Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
S Bogom ti se sprijatelji i pomiri, i vraćena će ti opet biti sreća.
Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
Ded prihvati Zakon iz njegovih usta, u srce svoje riječ njegovu usadi.
Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
Ako se raskajan vratiš Svesilnome i nepravdu iz svog šatora odstraniš,
Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
tad ćeš odbaciti zlato u prašinu i ofirsko blago u šljunak potočni.
Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
Svesilni će postat' tvoje suho zlato, on će biti tvoje gomile srebrene.
Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
Da, Svesilni bit će tvoje radovanje, i lice ćeš k Bogu dizati slobodno.
Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
Molit ćeš mu se, i uslišat će tebe, ispunit ćeš što si mu zavjetovao.
Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
Što god poduzeo, sve će ti uspjeti, i putove će ti obasjavat' svjetlost.
Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
Jer, on ponizuje ponos oholima, dok u pomoć smjernim očima pritječe.
Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
Iz nevolje on izbavlja nevinoga; i tebe će spasit' tvoje čiste ruke."
Él libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.