Hebrews 10

Budući da Zakon ima tek sjenu budućih dobara, a ne sam lik zbiljnosti, on uistinu žrtvama koje se - iz godine u godinu iste - neprestano prinose ne može nikada usavršiti one što pristupaju.
PORQUE la ley, teniendo la sombra de los bienes venideros, no la imagen misma de las cosas, nunca puede, por los mismos sacrificios que ofrecen continuamente cada año, hacer perfectos á los que se allegan.
Ta ne bi li se prestale prinositi kad bogoslužnici, jednom očišćeni, ne bi više imali nikakve svijesti grijeha?
De otra manera cesarían de ofrecerse; porque los que tributan este culto, limpios de una vez, no tendrían más conciencia de pecado.
Ali po njima se iz godine u godinu podsjeća na grijehe.
Empero en estos sacrificios cada año se hace conmemoración de los pecados.
Jer krv bikova i jaraca nikako ne može odnijeti grijeha.
Porque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.
Zato On ulazeći u svijet veli: Žrtva i prinos ne mile ti se, nego si mi tijelo pripravio;
Por lo cual, entrando en el mundo, dice: sacrificio y presente no quisiste; Mas me apropiaste cuerpo:
paljenice i okajnice ne sviđaju ti se.
Holocaustos y expiaciones por el pecado no te agradaron.
Tada rekoh: "Evo dolazim!" U svitku knjige piše za mene: "Vršiti, Bože, volju tvoju!"
Entonces dije: Heme aquí (En la cabecera del libro está escrito de mí) Para que haga, oh Dios, tu voluntad.
Pošto gore reče: Žrtve i prinosi, paljenice i okajnice - koje se po Zakonu prinose - ne mile ti se i ne sviđaju,
Diciendo arriba: Sacrificio y presente, y holocaustos y expiaciones por el pecado no quisiste, ni te agradaron, (las cuales cosas se ofrecen según la ley,)
veli zatim: Evo dolazim vršiti volju tvoju! Dokida prvo da uspostavi drugo.
Entonces dijo: Heme aquí para que haga, oh Dios, tu voluntad. Quita lo primero, para establecer lo postrero.
U toj smo volji posvećeni prinosom tijela Isusa Krista jednom zauvijek.
En la cual voluntad somos santificados por la ofrenda del cuerpo de Jesucristo hecha una sola vez.
I svaki je svećenik dan za danom u bogoslužju te učestalo prinosi iste žrtve, koje nikako ne mogu odnijeti grijeha.
Así que, todo sacerdote se presenta cada día ministrando y ofreciendo muchas veces los mismos sacrificios, que nunca pueden quitar los pecados:
A ovaj, pošto je prinio jednu jedincatu žrtvu za grijehe, zauvijek sjede zdesna Bogu
Pero éste, habiendo ofrecido por los pecados un solo sacrificio para siempre, está sentado á la diestra de Dios,
čekajući otad dok se neprijatelji ne podlože za podnožje nogama njegovim.
Esperando lo que resta, hasta que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.
Jednim uistinu prinosom zasvagda usavrši posvećene.
Porque con una sola ofrenda hizo perfectos para siempre á los santificados.
A to nam svjedoči i Duh Sveti. Pošto je doista rekao:
Y atestíguanos lo mismo el Espíritu Santo; que después que dijo:
"Ovo je Savez kojim ću se svezati s njima nakon ovih dana", Gospodin govori: "Zakone ću svoje staviti u njihova srca i upisati ih u dušu njihovu.
Y éste es el pacto que haré con ellos Después de aquellos días, dice el Señor: Daré mis leyes en sus corazones, Y en sus almas las escribiré:
I grijeha se njihovih i bezakonja njihovih neću više spominjati."
Añade: Y nunca más me acordaré de sus pecados é iniquidades.
A gdje su grijesi oprošteni, nema više prinosa za njih.
Pues donde hay remisión de éstos, no hay más ofrenda por pecado.
Imamo dakle, braćo, slobodan ulaz u Svetinju po krvi Isusovoj -
Así que, hermanos, teniendo libertad para entrar en el santuario por la sangre de Jesucristo,
put nov i živ što nam ga On otvori kroz zavjesu, to jest svoje tijelo;
Por el camino que él nos consagró nuevo y vivo, por el velo, esto es, por su carne;
imamo i Velikog svećenika nad kućom Božjom.
Y teniendo un gran sacerdote sobre la casa de Dios,
Pristupajmo stoga s istinitim srcem u punini vjere, srdaca škropljenjem očišćenih od zle savjesti i tijela oprana čistom vodom.
Lleguémonos con corazón verdadero, en plena certidumbre de fe, purificados los corazones de mala conciencia, y lavados los cuerpos con agua limpia.
Čuvajmo nepokolebljivu vjeru nade jer je vjeran Onaj koji dade obećanje.
Mantengamos firme la profesión de nuestra fe sin fluctuar; que fiel es el que prometió:
I pazimo jedni na druge da se potičemo na ljubav i dobra djela
Y considerémonos los unos á los otros para provocarnos al amor y á las buenas obras;
te ne propuštamo svojih sastanaka, kako je u nekih običaj, nego se hrabrimo, to više što više vidite da se bliži Dan.
No dejando nuestra congregación, como algunos tienen por costumbre, mas exhortándonos; y tanto más, cuanto veis que aquel día se acerca.
Jer ako svojevoljno griješimo pošto primismo spoznanje istine, nema više žrtve za grijehe,
Porque si pecáremos voluntariamente después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda sacrificio por el pecado,
nego strašno isčekivanje suda i bijesa ognja što će proždrijeti protivnike.
Sino una horrenda esperanza de juicio, y hervor de fuego que ha de devorar á los adversarios.
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:
Zamislite koliko li će goru kaznu zavrijediti tko Sina Božjega pogazi, i nečistom smatra krv Saveza kojom je posvećen, i Duha milosti pogrdi?
¿Cuánto pensáis que será más digno de mayor castigo, el que hollare al Hijo de Dios, y tuviere por inmunda la sangre del testamento, en la cual fué santificado, é hiciere afrenta al Espíritu de gracia?
Ta poznajemo Onoga koji je rekao: Moja je odmazda, ja ću je vratiti; i još: Sudit će Gospodin svome puku.
Sabemos quién es el que dijo: Mía es la venganza, yo daré el pago, dice el Señor. Y otra vez: El Señor juzgará su pueblo.
Strašno je upasti u ruke Boga živoga.
Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo.
A spomenite se onih prvih dana kada ste, tek prosvijetljeni, izdržali veliku patničku borbu:
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
ovamo javno izvrgnuti porugama i nevoljama, onamo postavši zajedničari onih s kojima se tako postupalo.
Por una parte, ciertamente, con vituperios y tribulaciones fuisteis hechos espectáculo; y por otra parte hechos compañeros de los que estaban en tal estado.
I doista, sa sužnjevima ste suosjećali i s radošću prihvatili otimanje dobara znajući da imate bolji, trajan posjed.
Porque de mis prisiones también os resentisteis conmigo, y el robo de vuestros bienes padecisteis con gozo, conociendo que tenéis en vosotros una mejor sustancia en los cielos, y que permanece.
Ne gubite dakle pouzdanja! Pripada mu velika plaća!
No perdáis pues vuestra confianza, que tiene grande remuneración de galardón:
Postojanosti vam uistinu treba da biste vršeći volju Božju zadobili obećano.
Porque la paciencia os es necesaria; para que, habiendo hecho la voluntad de Dios, obtengáis la promesa.
Jer još malo, sasvim malo, i Onaj koji dolazi doći će i neće zakasniti
Porque aun un poquito, Y el que ha de venir vendrá, y no tardará.
A pravednik će moj od vjere živjeti, ako li pak otpadne, ne mili se on duši mojoj.
Ahora el justo vivirá por fe; Mas si se retirare, no agradará á mi alma.
A mi nismo od onih koji otpadaju, sebi na propast, nego od onih koji vjeruju na spas duše.
Pero nosotros no somos tales que nos retiremos para perdición, sino fieles para ganancia del alma.