Galatians 6

Braćo, ako se tko i zatekne u kakvu prijestupu, vi, duhovni, takva ispravljajte u duhu blagosti. A pazi na samoga sebe da i ti ne podlegneš napasti.
HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
Nosite jedni bremena drugih i tako ćete ispuniti zakon Kristov!
Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.
Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
Svatko neka ispita sam svoje djelo pa će onda u samom sebi imati čime se dičiti, a ne u usporedbi s drugim.
Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
Ta svatko će nositi svoj teret.
Porque cada cual llevará su carga.
Koji se uči Riječi, neka sva dobra dijeli sa svojim učiteljem.
Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye.
Ne varajte se: Bog se ne da izrugivati! Što tko sije, to će i žeti!
No os engañéis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Doista, tko sije u tijelo svoje, iz tijela će žeti raspadljivost, a tko sije u duh, iz duha će žeti život vječni.
Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!
No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
Dakle, dok imamo vremena, činimo dobro svima, ponajpače domaćima u vjeri.
Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
Gledajte kolikim vam slovima pišem svojom rukom.
Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
Svi koji se hoće praviti važni tijelom, sile vas na obrezanje, samo da zbog križa Kristova ne bi trpjeli progonstvo.
Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo.
Ta ni sami obrezani ne opslužuju Zakona, ali hoće da se vi obrežete da bi se mogli ponositi vašim tijelom.
Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
A ja, Bože sačuvaj da bih se ičim ponosio osim križem Gospodina našega Isusa Krista po kojem je meni svijet raspet i ja svijetu.
Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
Uistinu, niti je što obrezanje niti neobrezanje, nego - novo stvorenje.
Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!
De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim, braćo! Amen
Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.