Exodus 25

Jahve reče Mojsiju:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
"Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.
Di á los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda: de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;
Y ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: Oro, y plata, y cobre,
ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;
Y jacinto, y púrpura, y carmesí, y lino fino, y pelo de cabras,
učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;
Y cueros de carneros teñidos de rojo, y cueros de tejones, y madera de Sittim;
ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;
Aceite para la luminaria, especias para el aceite de la unción, y para el sahumerio aromático;
oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.
Piedras de onix, y piedras de engastes, para el ephod, y para el racional.
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.
Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."
Conforme á todo lo que yo te mostrare, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus vasos, así lo haréis.
"Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.
Harán también un arca de madera de Sittim, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.
Y la cubrirás de oro puro; por dentro y por fuera la cubrirás; y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.
Y para ella harás de fundición cuatro anillos de oro, que pondrás á sus cuatro esquinas; dos anillos al un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.
Y harás unas varas de madera de Sittim, las cuales cubrirás de oro.
Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.
Y meterás las varas por los anillos á los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.
Las varas se estarán en los anillos del arca: no se quitarán de ella.
Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
"Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.
Y harás una cubierta de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.
Harás también dos querubines de oro, labrados á martillo los harás, en los dos cabos de la cubierta.
Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas la cubierta: sus caras la una enfrente de la otra, mirando á la cubierta las caras de los querubines.
Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.
Y pondrás la cubierta encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."
Y de allí me declararé á ti, y hablaré contigo de sobre la cubierta, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandaré para los hijos de Israel.
"Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.
Harás asimismo una mesa de madera de Sittim: su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.
U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.
Y la cubrirás de oro puro, y le has de hacer una cornisa de oro alrededor.
Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.
Hacerle has también una moldura alrededor, del ancho de una mano, á la cual moldura harás una cornisa de oro en circunferencia.
Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás á las cuatro esquinas que corresponden á sus cuatro pies.
Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.
Los anillos estarán antes de la moldura, por lugares de las varas, para llevar la mesa.
Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.
Y harás las varas de madera de Sittim, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.
Harás también sus platos, y sus cucharas, y sus cubiertas, y sus tazones, con que se libará: de oro fino los harás.
Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
"Načini svijećnjak od čistoga zlata. Svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.
Harás además un candelero de oro puro; labrado á martillo se hará el candelero: su pie, y su caña, sus copas, sus manzanas, y sus flores, serán de lo mismo:
Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.
Y saldrán seis brazos de sus lados: tres brazos del candelero del un lado suyo, y tres brazos del candelero del otro su lado:
Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.
Tres copas en forma de almendras en el un brazo, una manzana y una flor; y tres copas, figura de almendras en el otro brazo, una manzana y una flor: así pues, en los seis brazos que salen del candelero:
Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.
Y en el candelero cuatro copas en forma de almendras, sus manzanas y sus flores.
Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.
Habrá una manzana debajo de los dos brazos de lo mismo, otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos de lo mismo, en conformidad á los seis brazos que salen del candelero.
Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.
Sus manzanas y sus brazos serán de lo mismo, todo ello una pieza labrada á martillo, de oro puro.
Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.
Y hacerle has siete candilejas, las cuales encenderás para que alumbren á la parte de su delantera:
Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos vasos.
Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."
Y mira, y hazlos conforme á su modelo, que te ha sido mostrado en el monte.