Ephesians 2

I vi bijaste mrtvi zbog prijestupa i grijeha
Y DE ella recibisteis vosotros, que estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
u kojima ste nekoć živjeli po Eonu ovoga svijeta, po Knezu vlasti zraka, po tomu duhu koji sada djeluje u sinovima neposlušnima.
En que en otro tiempo anduvisteis conforme á la condición de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora obra en los hijos de desobediencia:
Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi.
Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.
Ali Bog, bogat milosrđem, zbog velike ljubavi kojom nas uzljubi,
Empero Dios, que es rico en misericordia, por su mucho amor con que nos amó,
nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupa, oživi zajedno s Kristom - milošću ste spašeni! -
Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos;
te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu:
Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús,
da u dobrohotnosti prema nama u Kristu Isusu pokaže budućim vjekovima preobilno bogatstvo milosti svoje.
Para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
Ne po djelima, da se ne bi tko hvastao.
No por obras, para que nadie se gloríe.
Njegovo smo djelo, stvoreni u Kristu Isusu za dobra djela, koja Bog unaprijed pripravi da u njima živimo.
Porque somos hechura suya, criados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó para que anduviésemos en ellas.
Spominjite se stoga da nekoć bijaste neznabošci u tijelu - neobrezanicima su vas zvali oni koji se zovu obrezani, rukom, na tijelu -
Por tanto, acordaos que en otro tiempo vosotros los Gentiles en la carne, que erais llamados incircuncisión por la que se llama circuncisión, hecha con mano en la carne;
i da u ono vrijeme bijaste izvan Krista, udaljeni od građanstva izraelskoga, tuđi Savezima obećanja, bez nade bijaste i neznabošci na svijetu.
Que en aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la república de Israel, y extranjeros á los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
Sada pak, u Kristu Isusu, vi koji nekoć bijaste daleko, dođoste blizu - po Krvi Kristovoj.
Mas ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
Doista, on je mir naš, on koji od dvoga učini jedno: pregradu razdvojnicu, neprijateljstvo razori u svome tijelu.
Porque él es nuestra paz, que de ambos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación;
Zakon zapovijedi s propisima obeskrijepi da u sebi, uspostavljajući mir, od dvojice sazda jednoga novog čovjeka
Dirimiendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos en orden á ritos, para edificar en sí mismo los dos en un nuevo hombre, haciendo la paz,
te obojicu u jednome Tijelu izmiri s Bogom po križu, ubivši u sebi neprijateljstvo.
Y reconciliar por la cruz con Dios á ambos en un mismo cuerpo, matando en ella las enemistades.
I dođe te navijesti mir vama daleko i mir onima blizu,
Y vino, y anunció la paz á vosotros que estabais lejos, y á los que estaban cerca:
jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.
Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
Tako dakle više niste tuđinci ni pridošlice, nego sugrađani ste svetih i ukućani Božji
Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino juntamente ciudadanos con los santos, y domésticos de Dios;
nazidani na temelju apostola i proroka, a zaglavni je kamen sam Krist Isus.
Edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo;
U njemu je sva građevina povezana i raste u hram svet u Gospodinu.
En el cual, compaginado todo el edificio, va creciendo para ser un templo santo en el Señor:
U njemu ste i vi ugrađeni u prebivalište Božje u Duhu.
En el cual vosotros también sois juntamente edificados, para morada de Dios en Espíritu.