Ecclesiastes 10

Uginula muha usmrdi mirisno ulje, a i malo ludosti jače je od mudrosti i časti.
LAS moscas muertas hacen heder y dar mal olor el perfume del perfumista: así una pequeña locura, al estimado por sabiduría y honra.
Mudrac kroči pravim putem, a luđak krivim.
El corazón del sabio está á su mano derecha; mas el corazón del necio á su mano izquierda.
Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.
Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.
Ako se na te digne vladaočev gnjev, ne ostavljaj svoga mjesta, jer blagost sprečava velike grijehe.
Si el espíritu del príncipe se exaltare contra ti, no dejes tu lugar; porque la lenidad hará cesar grandes ofensas.
Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
ludost se podiže na najviša mjesta, a veliki zauzimaju niske položaje.
La necedad está colocada en grandes alturas, y los ricos están sentados en lugar bajo.
Vidjeh sluge na konjima, a knezove gdje idu pješice kao sluge.
Vi siervos en caballos, y príncipes que andaban como siervos sobre la tierra.
Tko jamu kopa, u nju pada; i tko ruši zid, ujeda ga zmija.
El que hiciere el hoyo caerá en él; y el que aportillare el vallado, morderále la serpiente.
Tko lomi kamenje, ono ga ranjava; tko cijepa drva, može nastradati.
El que mudare las piedras, trabajo tendrá en ellas: el que cortare la leña, en ella peligrará.
Kad zatupi željezo i oštrica mu nije nabrušena, tada treba više snage; a nagrada mudrosti je uspjeh.
Si se embotare el hierro, y su filo no fuere amolado, hay que añadir entonces más fuerza: empero excede la bondad de la sabiduría.
Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.
Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.
Pune su miline riječi iz usta mudraca, a bezumnika upropašćuju njegove usne.
Las palabras de la boca del sabio son gracia; mas los labios del necio causan su propia ruina.
On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.
El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.
Luđak previše govori: čovjek ne poznaje budućnost, i tko mu može kazati što će poslije njega biti?
El necio multiplica palabras: no sabe hombre lo que ha de ser; ¿y quién le hará saber lo que después de él será?
Luđake mori njihov trud; tko ne zna puta, ne može u grad.
El trabajo de los necios los fatiga; porque no saben por dónde ir á la ciudad.
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!
Blago tebi, zemljo, kad ti je kralj plemenit i knezovi ti u svoje vrijeme blaguju da se okrijepe, a ne da se opiju.
¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber!
S lijenosti se ugiblju grede, zbog nebrige prokišnjava kuća.
Por la pereza se cae la techumbre, y por flojedad de manos se llueve la casa.
Ali su gozbe radi zabave i vino uveseljava život, a novci pribavljaju sve.
Por el placer se hace el convite, y el vino alegra los vivos: y el dinero responde á todo.
Ni u svojoj misli ne kuni kralja, ni u svojoj ložnici ne kuni bogataša, jer će ptice odnijeti glas i kleveta lako okrilati.
Ni aun en tu pensamiento digas mal del rey, ni en los secretos de tu cámara digas mal del rico; porque las aves del cielo llevarán la voz, y las que tienen alas harán saber la palabra.