Deuteronomy 23

Neka se nitko ne ženi ženom oca svoga i neka ne odgrće očeva pokrivača.
NO entrará en la congregación de JEHOVÁ el que fuere quebrado, ni el castrado.
Neka se u Jahvinu zajednicu ne prima onaj komu je stučena mošnjica ili odrezano udo.
No entrará bastardo en la congregación de JEHOVÁ: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de JEHOVÁ.
Ni mješanac neka se ne prima u Jahvinu zajednicu; neka se njegovi ne primaju u zajednicu Jahvinu ni do desetog koljena.
No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de JEHOVÁ; ni aun en la décima generación entrará en la congregación de JEHOVÁ para siempre:
Neka ne ulazi u Jahvinu zajednicu ni Amonac ni Moabac; nitko od njihovih, čak ni u deseto koljeno, ne smije nikad u zajednicu Jahvinu.
Por cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese.
A sve zato što nisu izašli pred vas s kruhom i vodom kad bijaste na putu izišavši iz Egipta; i što su za novce najmili sina Beorova, Bileama iz Petora u Aram Naharajimu, da te prokune.
Mas no quiso JEHOVÁ tu Dios oír á Balaam; y JEHOVÁ tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque JEHOVÁ tu Dios te amaba.
Ali Jahve, Bog tvoj, ne htjede uslišati Bileama nego ti Jahve, Bog tvoj, prometnu prokletstvo u blagoslov jer te ljubi Jahve, Bog tvoj.
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
Nikad ne promiči njihovo blagostanje i njihovo dobro u sve dane svoje dovijeka.
No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
Nemoj prezirati Edomca, jer je on brat tvoj. Ne preziri ni Egipćanina, jer si bio došljak u zemlji njegovoj.
Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de JEHOVÁ.
Njihovi potomci u trećem naraštaju mogu se primiti u Jahvinu zajednicu.
Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
Kad pođeš s taborom na svoje neprijatelje, čuvaj se od svakoga zla.
Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él.
Ako je među tvojima tko postao nečist zbog noćnog izljeva, neka iziđe iz tabora i neka se ne vraća u nj.
Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.
A predvečer neka se u vodi opere te u smiraje može opet u tabor.
Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera;
Imaj izvan tabora mjesto gdje ćeš ići napolje.
Tendrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento:
Sa svojom opremom nosi i lopaticu: njome ćeš, kad ideš napolje, iskopati rupu i poslije zatrpati svoju nečist.
Porque JEHOVÁ tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.
TÓa Jahve, Bog tvoj, ide posred tvoga tabora da te štiti i da ti predaje neprijatelje. Stoga i tvoj tabor treba da bude svet: neka Jahve ne zapazi u tebe ništa nedolično, da se ne bi odvratio od tebe.
No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:
Ne smiješ gospodaru izručivati roba koji je od svoga gospodara utekao k tebi.
More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza.
Neka boravi s tobom u tvojoj sredini, u mjestu što ga odabere u jednome od tvojih gradova gdje mu se svidi. Nemoj s njime loše postupati.
No habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomítico de los hijos de Israel.
Neka ne bude svetišne bludnice među izraelskim kćerima i neka ne bude svetišnog bludnika među izraelskim sinovima!
No traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de JEHOVÁ tu Dios por ningún voto; porque abominación es á JEHOVÁ tu Dios así lo uno como lo otro.
Ne donosi u Dom Jahve, Boga svoga, ni za kakav zavjet bludničine plaće ni pasjeg novca, jer je oboje odvratno Jahvi, Bogu tvome.
No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar.
Ne traži kamata od svoga brata, niti kamata za novac, niti kamata na jestvine, niti kamata na bilo što gdje se obično traže.
Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga JEHOVÁ tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla.
Od tuđinca možeš tražiti kamate, ali ih od svoga brata nemoj tražiti, da ti Jahve, Bog tvoj, udijeli blagoslov u svakom pothvatu tvoje ruke u zemlji u koju ideš da je zaposjedneš.
Cuando prometieres voto á JEHOVÁ tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará JEHOVÁ tu Dios de ti, y habría en ti pecado.
Kad zavjetuješ kakav zavjet Jahvi, Bogu svome, ne oklijevaj da ga ispuniš. Zacijelo će ga Jahve, Bog tvoj, od tebe tražiti; i bio bi ti grijeh.
Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
Ako se ne zavjetuješ, neće ti biti grijeh.
Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á JEHOVÁ tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
Ali ispuni ono što prijeđe preko tvojih usana, zavjet koji si svojim ustima slobodno učinio Jahvi, Bogu svome.
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso.
Ako uđeš u vinograd svoga susjeda, slobodno ti je zobati grožđa do mile volje, ali u svoj sud ne smiješ stavljati. [ (Deuteronomy 23:26) Ako uđeš u žito svoga susjeda, možeš kidati klasove rukom, ali ne smiješ prinositi srpa susjedovu žitu. ]
Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo.