II Corinthians 6

Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
Y ASÍ nosotros, como ayudadores juntamente con él, os exhortamos también á que no recibáis en vano la gracia de Dios,
Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:)
Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
No dando á nadie ningún escándalo, porque el ministerio nuestro no sea vituperado:
nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
Antes habiéndonos en todas cosas como ministros de Dios, en mucha paciencia, en tribulaciones, en necesidades, en angustias;
pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
En azotes, en cárceles, en alborotos, en trabajos, en vigilias, en ayunos;
u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
En castidad, en ciencia, en longanimidad, en bondad, en Espíritu Santo, en amor no fingido;
u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
En palabra de verdad, en potencia de Dios, en armas de justicia á diestro y á siniestro;
slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
Por honra y por deshonra, por infamia y por buena fama; como engañadores, mas hombres de verdad;
kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;
kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.
Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
Nuestra boca está abierta á vosotros, oh Corintios: nuestro corazón es ensanchado.
Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
No estáis estrechos en nosotros, mas estáis estrechos en vuestras propias entrañas.
Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.
Pues, para corresponder al propio modo (como á hijos hablo), ensanchaos también vosotros.
Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
¿Y qué concordia Cristo con Belial? ¿ó qué parte el fiel con el infiel?
Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
¿Y qué concierto el templo de Dios con los ídolos? porque vosotros sois el templo del Dios viviente, como Dios dijo: Habitaré y andaré en ellos; y seré el Dios de ellos, y ellos serán mi pueblo.
Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.
Por lo cual Salid de en medio de ellos, y apartaos, dice el Señor, Y no toquéis lo inmundo; Y yo os recibiré,
I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.
Y seré á vosotros Padre, Y vosotros me seréis á mí hijos é hijas, dice el Señor Todopoderoso.