Song of Solomon 1

Salomonova Pjesma nad pjesmama
O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Poljubi me poljupcem usta svojih, ljubav je tvoja slađa od vina.
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Miris najboljih mirodija, ulje razlito ime je tvoje, zato te ljube djevojke.
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Povuci me za sobom, bježimo! Kralj me uveo u odaje svoje. Igrat ćemo se i radovati zbog tebe, slavit ćemo ljubav tvoju više nego vino. Pravo je da te ljube.
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Crna sam ali lijepa, kćeri jeruzalemske, kao šatori kedarski, kao zavjese Salomonove.
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Ne gledajte što sam garava, to me sunce opalilo. Sinovi majke moje rasrdili se na mene, postavili me da čuvam vinograde; a svog vinograda, koji je u meni, nisam čuvala.
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Reci mi, ti koga ljubi duša moja, gdje paseš, gdje se u podne odmaraš, da ne lutam, tražeći te, oko stada tvojih drugova.
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Ako ne znaš, o najljepša među ženama, izađi i slijedi tragove stada i pasi kozliće svoje oko pastirskih koliba.
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
Usporedio bih te s konjima pod kolima faraonovim, o prijateljice moja.
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Lijepi su obrazi tvoji među naušnicama, vrat tvoj pod ogrlicama.
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Učinit ćemo za tebe zlatne naušnice s privjescima srebrnim.
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
- Dok se kralj odmara na svojim dušecima, (tada) nard moj miriše.
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
Dragi mi je moj stručak smirne što mi među grudima počiva.
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Dragi mi je moj grozd ciprov u vinogradima engedskim.
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
- Gle, kako si lijepa, prijateljice moja, gle, kako si lijepa, imaš oči kao golubica.
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
- Gle, kako si lijep, dragi moj, gle, kako si mio. Zelenilo je postelja naša.
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
- Grede kuća naših cedri su, a natkrovlje čempresi.
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.