Psalms 49

Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam.
Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
quer humildes quer grandes, tanto ricos como pobres.
vi, djeco puka, i vi, odličnici, bogati i siromašni zajedno!
A minha boca falará a sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
Moja će usta zboriti mudrost, i moje srce misli razumne.
Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola; decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
K poučnoj izreci priklonit ću uho, uz harfu ću izložit' svoju zagonetku.
Por que temeria eu nos dias da adversidade, ao cercar-me a iniquidade dos meus perseguidores,
Što da se bojim u danima nesreće kad me opkoli zloba izdajica
dos que confiam nos seus bens e se gloriam na multidão das suas riquezas?
koji se u blago svoje uzdaju i silnim se hvale bogatstvom?
Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, nem por ele dar um resgate a Deus,
TÓa nitko sebe ne može otkupit' ni za se dati Bogu otkupninu:
(pois a redenção da sua vida é caríssima, de sorte que os seus recursos não dariam;)
životu je cijena previsoka, i nikada je neće platiti
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
tko želi živjeti dovijeka i ne vidjeti jamu grobnu.
Sim, ele verá que até os sábios morrem, que perecem igualmente o néscio e o estúpido, e deixam a outros os seus bens.
Jer, i mudri umiru, pogiba i luđak i bezumnik: bogatstvo svoje ostavlja drugima.
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Grobovi im kuće zasvagda, stanovi njihovi od koljena do koljena, sve ako se zemlje nazivale imenima njihovim.
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.
Este é o destino dos que confiam em si mesmos; o fim dos que se satisfazem com as suas próprias palavras.
Takav je put onih koji se ludo uzdaju, to je konac onih koji uživaju u sreći:
Como ovelhas são postos na cova; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá na sepultura, que lhes será por habitação.
Poput stada redaju se u Podzemlju, smrt im je pastir, a dobri njima vladaju. Njihova će lika brzo nestati, Podzemlje će im biti postojbina.
Mas Deus remirá a minha alma do poder do sepulcro, pois me receberá.
A moju će dušu Bog ugrabiti Podzemlju iz pandža i milostivo me primiti.
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:
Pois, quando morrer, nada levará consigo; a sua glória não descerá após ele.
kad umre, ništa neće ponijeti sa sobom, i blago njegovo neće s njime sići.
Ainda que ele, enquanto vivo, se considera feliz e os homens o louvam quando faz o bem a si mesmo,
Ako se u životu držao sretnim - "Govorit će se da ti je dobro bilo!" -
ele irá ter com a geração de seus pais; eles nunca mais verão a luz
i on će doći u skup otaca svojih, gdje svjetlosti više vidjeti neće. [ (Psalms 49:21) Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba. ]
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.