Psalms 22

Zborovođi. Po napjevu "Košuta u zoru". Psalam. Davidov.
Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que estás longe de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
Bože moj, Bože moj, zašto si me ostavio? Daleko si od ridanja moga.
Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
Bože moj, vičem danju, al'ne odvraćaš; noću vapijem i nema mi počinka.
Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
A ipak, ti u Svetištu prebivaš, Nado Izraelova!
Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
U tebe se očevi naši uzdaše, uzdaše se, i ti ih izbavi;
A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
k tebi su vikali i spasavali se, u tebe se uzdali, i postidjeli se nisu.
Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
A ja, crv sam, a ne čovjek, ruglo ljudi i naroda prezir.
Todos os que me veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Koji me vode, podruguju se meni, razvlače usne, mašu glavom:
Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
"U Jahvu se on uzda, neka ga sad izbavi, neka ga spasi ako mu omilje!"
Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.
Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
Tebi sam predan iz materine utrobe, od krila majčina ti si Bog moj.
Não te afastes de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
Ne udaljuj se od mene, blizu je nevolja, a nikog nema da mi pomogne.
Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
Opkoliše me junci mnogobrojni, bašanski bikovi okružiše mene.
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.
Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
Kao voda razlih se, sve mi se kosti rasuše; srce mi posta poput voska, topi se u grudima mojim.
A minha força secou-se como um caco e a língua se me apega ao céu da boca; tu me puseste no pó da morte.
Grlo je moje kao crijep suho, i moj se jezik uz nepce slijepi: u prah smrtni bacio si mene.
Pois cães me rodeiam; o ajuntamento de ímpios me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
Opkolio me čopor pasa, rulje me zločinačke okružile. Probodoše mi ruke i noge,
Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam me encarando.
sve kosti svoje prebrojiti mogu, a oni me gledaju i zure na me.
Repartem entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica deitam sortes.
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.
Mas tu, Senhor, não te afastes de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
Ali ti, o Jahve, daleko mi ne budi; snago moja, pohiti mi u pomoć!
Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
Dušu moju istrgni maču, iz šapa pasjih život moj.
Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!
Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
A sada, braći ću svojoj naviještat' ime tvoje, hvalit ću te usred zbora.
Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
"Koji se bojite Jahve, hvalite njega! Svi od roda Jakovljeva, slavite njega! Svi potomci Izraelovi, njega se bojte!
Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
Jer nije prezreo ni zaboravio muku jadnika, i nije sakrio lice svoje od njega; kad ga je zazvao, on ga je čuo."
De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
Zato ću te hvaliti u zboru veliku, pred vjernicima tvojim izvršit' zavjete.
Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Vosso coração viverá eternamente!
Siromasi će jesti i nasitit će se, hvalit će Jahvu koji traže njega: nek' živi srce vaše dovijeka!
Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
Spomenut će se i Jahvi se vratit' svi krajevi zemlje; pred njim će n§icÄe pasti sve obitelji pogana.
Porque o reino é do Senhor, e ele governa sobre as nações.
Jer Jahvino je kraljevstvo, on je vladar pucima.
Todos os opulentos da terra comerão e adorarão: todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; nenhum deles pode preservar a sua vida.
Njemu će se jedinom klanjati svi koji snivaju u zemlji, pred njim se sagnuti svi koji u prah silaze. I moja će duša za njega živjeti,
A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
njemu će služiti potomstvo moje. O Gospodu će se pripovijedat' [ (Psalms 22:32) slijedećem koljenu, o njegovoj pravdi naviještati narodu budućem: "Ovo učini Jahve!" ]
Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.