Psalms 18

Učitelju zbora. Od Jahvina sluge Davida koji Jahvi ispjeva ovu pjesmu u onaj dan kad ga Jahve oslobodi iz ruku neprijatelja
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Ljubim te, Jahve, kreposti moja!
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Jahve, hridino moja, utvrdo moja spase moj; Bože moj, pećino moja kojoj se utječem, štite moj, snago spasenja moga, tvrđavo moja!
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Zazvat ću Jahvu, hvale predostojna, i od dušmana bit ću izbavljen.
As dores da morte me cercaram, as torrentes de ímpios me atemorizaram.
Valovi smrti okružiše mene, prestraviše me bujice pogubne.
As dores da cova me cercaram, laços de morte me envolveram.
Užad Podzemlja sputiše me, smrtonosne zamke padoše na me:
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
u nevolji zazvah Jahvu i Bogu svome zavapih. Iz svog Hrama zov mi začu, i vapaj moj mu do ušiju doprije.
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
I zemlja se potrese i uzdrhta, uzdrmaše se temelji gora, pokrenuše se, jer On gnjevom planu.
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Iz nosnica mu dim se diže, iz usta mu oganj liznu, ugljevlje živo od njega plamsa.
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
On nagnu nebesa i siđe, pod nogama oblaci mu mračni.
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Na keruba stade i poletje; na krilima vjetra zaplovi.
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Odape strijele i dušmane rasu, izbaci munje i na zemlju ih obori.
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Morska se dna pokazaše, i temelji svijeta postaše goli od strašne prijetnje Jahvine, od olujna daha gnjeva njegova.
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
On pruži s neba ruku i mene prihvati, iz silnih voda on me izbavi.
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Od protivnika moćnog mene oslobodi, od dušmana mojih jačih od mene.
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Navališe na me u dan zlosretni, ali me Jahve zaštiti,
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
na polje prostrano izvede me, spasi me jer sam mu mio.
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Po pravednosti mojoj Jahve mi uzvrati, po čistoći ruku mojih on me nagradi,
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
jer čuvah putove Jahvine, od Boga se svoga ne udaljih.
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
Odredbe njegove sve su mi pred očima, zapovijedi njegove nisam odbacio,
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniquidade.
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Jahve mi po pravdi mojoj vrati, čistoću ruku mojih vidje.
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
S prijateljem ti si prijatelj, poštenu poštenjem uzvraćaš.
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
S čovjekom čistim ti si čist, a lukavca izigravaš,
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
jer narodu poniženu spasenje donosiš, a ponižavaš oči ohole.
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Jahve, ti moju svjetiljku užižeš, Bože, tminu moju obasjavaš:
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
s tobom udaram na čete dušmanske, s Bogom svojim preskačem zidine.
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Savršeni su puti Gospodnji, i riječ je Božja ognjem kušana. On, samo on, štit je svima koji se k njemu utječu.
Pois, quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
Jer tko je Bog osim Jahve? Tko li je hridina osim Boga našega?
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
Taj Bog me snagom opasuje, stere mi put besprijekoran,
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
noge mi dade brze k'o u košute i postavi me na visine čvrste,
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
ruke mi za borbu uvježba i mišice da luk mjedeni napinju.
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Daješ mi štit svoj koji spasava, tvoja me desnica drži, tvoja me brižljivost uzvisi.
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Pouzdanje daješ mom koraku, i noge mi više ne posrću.
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Pognah svoje dušmane i dostigoh, i ne vratih se dok ih ne uništih.
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Obaram ih, ne mogu se dići, padaju, pod nogama mi leže.
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Ti me opasa snagom za borbu, a protivnike moje meni podloži.
Fazes também que os meus inimigos me deem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Ti dušmane moje u bijeg natjera, i rasprših one koji su me mrzili.
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Vapiju u pomoć - nikog da pomogne; vapiju Jahvi - ne odaziva se.
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Smrvih ih kao prah na vjetru, zgazih ih k'o blato na putu.
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Ti me izbavi od bune u mom narodu, postavi me glavarom pogana, puk koji ne poznavah služi mi.
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Svaki moj šapat pokorno on sluša, sinovi tuđinci meni laskaju;
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
sinovi tuđinski gube srčanost, izlaze dršćuć' iz svojih utvrda.
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Živio Jahve! Blagoslovljena hridina moja! Neka se uzvisi Bog, spasenje moje!
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Bog koji mi daje osvetu i narode meni pokorava.
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Od dušmana me mojih izbavljaš i nad protivnike me moje izdižeš, ti mene od čovjeka silnika spasavaš.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Zato te slavim, Jahve, među pucima i psalam pjevam tvome Imenu: [ (Psalms 18:51) umnožio si pobjede kralju svojemu, pomazaniku svome milost si iskazao, Davidu i potomstvu njegovu navijeke. ]
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.