Psalms 119

$ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do Senhor!
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam de todo o coração;
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
não praticam iniquidade, mas andam nos caminhos dele!
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
Tu ordenaste os teus preceitos para que os cumpramos diligentemente.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
Tomara sejam os meus caminhos dirigidos para observar os teus estatutos!
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
Então não ficarei confundido, quando respeitar todos os teus mandamentos.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'. $GIMEL
Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici. $DALET
Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
Escolhi o caminho da verdade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce. $HE
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi. $VAU
Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam. $ZAJIN
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe. $HET
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim. $TET
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika. $JOD
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen. $KAF
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
Todos os teus mandamentos são verdade. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta. $LAMED
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica. $MEM
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
Oh! Quanto amo a tua lei! Ela é a minha meditação o dia todo.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
Não me aparto das tuas ordenanças, porque tu és quem me instrui.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne. $NUN
Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja. $SAMEK
Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim. $AJIN
Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi. $PE
Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniquidade alguma.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva. $SADE
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću. $KOF
Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda. $REŠ
Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje. $ŠIN
A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom. $TAU
Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.
Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.