Proverbs 8

Ne propovijeda li mudrost i ne diže li razboritost svoj glas?
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
Navrh brda, uza cestu, na raskršćima stoji,
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
kod izlaza iz grada, kraj ulaznih vrata, ona glasno viče:
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
"Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim.
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce.
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Jer moje nepce zbori istinu i zloća je mojim usnama mrska.
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
Sve su riječi mojih usta pravične, u njima nema ništa ni krivo ni prijetvorno.
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
Sve su one jasne razboritomu i pravedne onomu tko je stekao spoznaju.
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
Primajte radije moju pouku no srebro i znanje požudnije od zlata.
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
Jer mudrost je vrednija od biserja i nikakve se dragocjenosti ne mogu porediti s njom.
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
Ja, mudrost, boravim s razboritošću i posjedujem znanje umna djelovanja.
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
Strah Gospodnji mržnja je na zlo. Oholost, samodostatnost, put zloće i usta puna laži - to ja mrzim.
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
Moji su savjet i razboritost, ja sam razbor i moja je jakost.
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu.
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Ja ljubim one koji ljube mene i nalaze me koji me traže.
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
U mene je bogatstvo i slava, postojano dobro i pravednost.
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
Moj je plod bolji od čista i žežena zlata i moj je prihod bolji od čistoga srebra.
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
Ja kročim putem pravde, sred pravičnih staza,
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
da dadem dobra onima koji me ljube i napunim njihove riznice.
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
Jahve me stvori kao počelo svoga djela, kao najraniji od svojih čina, u pradoba;
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
oblikovana sam još od vječnosti, odiskona, prije nastanka zemlje.
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
Rodih se kad još nije bilo pradubina, dok nije bilo izvora obilnih voda.
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
Rodih se prije nego su utemeljene gore, prije brežuljaka.
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
Kad još ne bijaše načinio zemlje, ni poljana, ni početka zemaljskom prahu;
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
kad je stvarao nebesa, bila sam nazočna, kad je povlačio krug na licu bezdana.
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
Kad je u visini utvrđivao oblake i kad je odredio snagu izvoru pradubina;
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
kad je postavljao moru njegove granice da mu se vode ne preliju preko obala, kad je polagao temelje zemlji,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
bila sam kraj njega, kao graditeljica, bila u radosti, iz dana u dan, igrajući pred njim sve vrijeme:
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
igrala sam po tlu njegove zemlje, i moja su radost djeca čovjekova.
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
Tako, djeco, poslušajte me, blago onima koji čuvaju moje putove.
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
Poslušajte pouku - da stečete mudrost i nemojte je odbaciti.
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
Blago čovjeku koji me sluša i bdi na mojim vratima svaki dan i koji čuva dovratnike moje.
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
Jer tko nalazi mene, nalazi život i stječe milost od Jahve.
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.