Proverbs 7

Čuvaj, sine, riječi moje i pohrani moje zapovijedi kod sebe.
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Čuvaj moje zapovijedi, i bit ćeš živ, i nauk moj kao zjenicu oka svoga.
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Priveži ih sebi na prste, upiši ih na ploči srca svoga;
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
reci mudrosti: "Moja si sestra" i razboritost nazovi "sestričnom",
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
da te čuva od žene preljubnice, od tuđinke koja laskavo govori.
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Kad bijah jednom na prozoru svoje kuće i gledah van kroz rešetku,
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
vidjeh među lakovjernima, opazih među momcima nerazumna mladića:
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
u sumraku između dana i večeri kad se hvata noćna tmina;
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
i gle, susrete ga žena, bludno odjevena i s prijevarom u srcu.
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Jogunasta bijaše i razuzdana, noge joj se nisu mogle u kući zadržati;
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
bila je čas na ulici, čas na trgovima i vrebala kod svakog ugla;
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
"Bila sam dužna žrtvu pričesnicu, i danas izvrših svoj zavjet;
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
zato sam ti izašla u susret, da te tražim, i nađoh te.
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
svoj sam krevet namirisala smirnom, alojem i cimetom.
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Hajde da se opijamo nasladom do jutra i da se radujemo užicima ljubavi.
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
uzeo je sa sobom novčani tobolac; a vratit će se kući tek o uštapu."
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
dok mu strijela ne probije jetra, i kao ptica što ulijeće u zamku, i ne znajući da će ga to života stajati.
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Zato me, sine moj, poslušaj i čuj riječi mojih usta.
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Jer je mnoge smrtno ranila i oborila, i mnogo je onih što ih je pobila.
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.
Caminho do sepulcro é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.