Proverbs 20

Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja: tko ga izaziva, griješi protiv sebe samog.
Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.
Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.
O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
Savjet je u srcu čovječjem voda duboka i razuman će je čovjek iscrpsti.
Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?
Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
Pravednik hodi u bezazlenosti svojoj: blago sinovima njegovim poslije njega!
O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
Kralj koji sjedi na stolici sudačkoj istražuje svako zlo svojim očima.
Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
Tko može reći: "Očistih srce svoje, oprah se od grijeha svoga?"
Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
Dvojaki utezi i dvojaka mjera mrski su Jahvi podjednako.
O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
I dijete se poznaje po onome što čini, je li čisto i pravedno djelo njegovo.
Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
I uho koje čuje i oko koje vidi, oboje je Jahve načinio.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
Ne ljubi sna, da ne osiromašiš; otvori oči svoje i nasitit ćeš se kruha.
Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
"Loše, loše", govori kupac, a kad ode, hvali se dobrom kupovinom.
Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
Ima zlata i mnogih bisera, ali su mudre usne najdragocjeniji nakit.
Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga; oplijeni njega umjesto tuđinca.
Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
Sladak je čovjeku kruh prijevare, ali mu se usta poslije napune pijeskom.
Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
Naumi se provode savjetom: zato dobro razmisli pa vodi boj!
Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.
O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Nemoj govoriti: "Osvetit ću se za zlo"; čekaj Jahvu, i on će te spasiti.
Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
Mrski su Jahvi dvojaki utezi, i kriva mjera ne valja.
Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
Od Jahve su koraci čovječji, i kako da čovjek razumije svoj put?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
Zamka je čovjeku nesmotreno reći: "Ovo je sveto", a poslije promišljati što je zavjetovao.
Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
Mudar kralj umije izlučiti opake i stavlja ih pod točkove.
O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
Svjetiljka je Gospodnja duh čovječji: ona istražuje sve do dna utrobe.
O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.