Proverbs 19

Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.