Numbers 33

Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'"
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.