Numbers 1

U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
"Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo."
de Naftali, Airá, Filho de Enã.
To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinquenta e nove mil e trezentos.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinquenta e quatro mil e quatrocentos.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinquenta e sete mil e quatrocentos.
Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinquenta e três mil e quatrocentos,
To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
sim, todos os que foram contados eram: seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
Mas os levitas, segundo a tribo de seus pais, não foram contados entre eles;
Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
porquanto o Senhor dissera a Moisés:
"Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
mas incumbe tu os levitas de cuidarem do tabernáculo do Testemunho, e de todos os seus utensílios, e de tudo o que lhe pertence; eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios; eles ministrarão no tabernáculo e acampar-se-ão ao redor dele.
Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva."
Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.