Lamentations 5

Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.