Job 36

Elihu nastavi i reče:
Prosseguiu ainda Eliú e disse:
"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.