Job 18

Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
Então respondeu Bildade, o suíta:
"Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga."
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.