Job 16

Job progovori i reče:
Então Jó respondeu, dizendo:
"Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
Tenho ouvido muitas coisas como essas; todos vós sois consoladores molestos.
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
Não terão fim essas palavras de vento? Ou que é o que te provoca, para assim responderes?
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
Eu também poderia falar como vós falais, se vós estivésseis em meu lugar; eu poderia amontoar palavras contra vós, e contra vós menear a minha cabeça;
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
poderia fortalecer-vos com a minha boca, e a consolação dos meus lábios poderia mitigar a vossa dor.
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
Ainda que eu fale, a minha dor naõ se mitiga; e embora me cale, qual é o meu alívio?
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
Mas agora, ó Deus, me deixaste exausto; assolaste toda a minha companhia.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
Tu me emagreceste, e isso constitui uma testemunha contra mim; contra mim se levanta a minha magreza, e o meu rosto testifica contra mim.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
Na sua ira ele me despedaçou, e me perseguiu; rangeu os dentes contra mim; o meu adversário aguça os seus olhos contra mim.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
Os homens abrem contra mim a boca; com desprezo me ferem nas faces, e contra mim se ajuntam à uma.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
Deus me entrega ao ímpio, nas mãos dos iníquos me faz cair.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
Descansado estava eu, e ele me quebrantou; e pegou-me pelo pescoço, e me despedaçou; colocou-me por seu alvo;
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
cercam-me os seus flecheiros. Atravessa-me os rins, e não me poupa; derrama o meu fel pela terra.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
Quebranta-me com golpe sobre golpe; arremete contra mim como um guerreiro.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
Sobre a minha pele cosi saco, e deitei a minha glória no pó.
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
O meu rosto todo está inflamado de chorar, e há sombras escuras sobre as minhas pálpebras,
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
embora não haja violência nas minhas mãos, e seja pura a minha oração.
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
Ó terra, não cubras o meu sangue, e não haja lugar em que seja abafado o meu clamor!
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
Eis que agora mesmo a minha testemunha está no céu, e o meu fiador nas alturas.
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
Os meus amigos zombam de mim; mas os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus,
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.
Pois quando houver decorrido poucos anos, eu seguirei o caminho por onde não tornarei.