Job 12

Job progovori i reče:
Então Jó respondeu, dizendo:
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.