Isaiah 3

Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika,
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem.
o capitão de cinquenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
"A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju."
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
te svatko brata hvata u očinskoj kući: "Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!"
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
A on će se, u dan onaj, braniti: "Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara."
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu Slave njegove.
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju.
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! Porque eles fazem mal a si mesmos.
Kažite: "Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih."
Ai do ímpio! Mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš.
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim,
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: "Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu.
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?" - riječ je Jahve, Gospoda nad Vojskama.
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? Diz o Senhor Deus dos exércitos.
I reče Jahve: "Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju?
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu."
o Senhor ferirá com enfermidade repugnante a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
naušnice, narukvice i koprene,
as correntes, os braceletes, os xales,
poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese,
os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
prstenje i nosne prstenove,
os anéis, os brincos do nariz;
skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice,
as roupas caras, os mantos, os xales, e as bolsas;
zrcala i košuljice, povezače i rupce.
os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os véus.
Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig.
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; em lugar de cinto, corda; em lugar de penteados, calvície; em lugar de roupas luxuosas, cinto de cilício; e queimadura em lugar de beleza.
Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu.
Teus homens cairão à espada, e teus valentes na guerra.
Vrata će tvoja kukat' i tugovati, na zemlji ćeš sjedit' napuštena.
E as portas da cidade gemerão e se lamentarão e, desolada, ela se sentará no pó.